map of ubahn

Is it der, die or das Scharmützel?

DAS

Scharmützel

The correct article in German of Scharmützel is das. So it is das Scharmützel! (nominative case)

The word Scharmützel is neuter, therefore the correct article is das.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

German declension of Scharmützel?

How does the declension of Scharmützel work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative das Scharmützel die Scharmützel
Genitive des Scharmützels der Scharmützel
Dative dem Scharmützel den Scharmützeln
Akkusative das Scharmützel die Scharmützel

What is the meaning of Scharmützel in German?

Scharmützel has various definitions in German:

[1] A small battle on the edge of a war, or handmade

[1] ein kleines Gefecht am Rande eines Krieges, oder Handgemenge

[2] Upper German: paper bag

[2] oberdeutsch: Papiertüte

How to use Scharmützel in a sentence?

Example sentences in German using Scharmützel with translations in English.

[1] Jöns Månsson Teitt berichtet in seinen Erinnerungen an den Dreißigjährigen Krieg über ein Scharmützel, das am 17. Juni 1629 zwischen Marienwerder und Stuhm stattfand.

[1] Jöns Månsson Teitt reports in his memories of the Thirty Years' War about a skirmish that took place on June 17, 1629 between Marienwerder and Stuhm.

[1] „Die Offensive wurde nur wenig durch kleine Scharmützel im Hinterhalt verzögert; gelegentlich stieß man auch auf eine Verteidigungsstellung an einem Hohlweg oder quer zu einem Pfad.“

[1] "The offensive was occasionally a little through small skirmishes in the ambush.

[1] „Beim ersten Scharmützel siegten die Götzendiener über die ihnen entgegengeschickten königlichen Streitkräfte, und voller Zuversicht beschlossen sie den Marsch auf Kailua.“

[1] "In the first skirmish, the idols won over the royal forces who were sent towards them, and with confidence they decided to march on Kailuae"

[1] „Provokationen und Scharmützel waren in den kommenden Jahren an der Tagesordnung.“

[1] "Provocations and skirmishes were at the agenda in the coming years"

[1] „Am 19. April 1775 fanden die ersten Scharmützel einer amerikanischen Miliz mit britischen Truppen statt, die Gefechte von Lexington und Concord.“

[1] "On April 19, 1775, the first skirmish of an American militia with British troops took place, the battles of Lexington and Concord."

[2] Ein Scharmützel sagte sie und zeigte auf die braune dreieckige Papiertüte.

[2] A skirmish she said and pointed to the brown triangular paper bag