Is it der, die or das Schal?
DER
Schal
The correct article in German of Schal is der. So it is der Schal! (nominative case)
The word Schal is masculine, therefore the correct article is der.
The plural 2 is used less often
German declension of Schal?
How does the declension of Schal work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural 1 | Plural 2 |
---|---|---|---|
Nominative | der Schal | die Schals | die Schale |
Genitive | des Schals | der Schals | der Schale |
Dative | dem Schal | den Schals | den Schalen |
Akkusative | den Schal | die Schals | die Schale |
What is the meaning of Schal in German?
Schal has various definitions in German:
[1] Long, narrow cloth that you lay around your neck, neckerchief
[1] langes, schmales Tuch, das man sich um den Hals legt, Halstuch[2] wide cloth that you carry over your shoulders, shoulder cloth
[2] breites Tuch, das man über den Schultern trägt, SchultertuchHow to use Schal in a sentence?
Example sentences in German using Schal with translations in English.
[1] Zieh dir deinen Schal an, es wird kalt!
[1] Tight your scarf[1] „Hinter einem Kaffeehausfenster, an einem Tisch, über dem eine Gasflamme flackerte, saß ein dicker Mensch mit einem Schal um den Hals, den Kopf in die Hände gestützt und schlief.“
[1] "Behind a coffee house window, at a table over which a gas flame flickered, a thick person sat around his neck with a scarf, headed his head in the hands and suddenly"[2] „Denn eine Frau MUSS einen Schal dabeihaben, durchaus als spontanen Jackenersatz bei plötzlichem Kälteeinbruch.“
[2] "Because a woman has to have a scarf, quite as a spontaneous jacket replacement in the event of a sudden cold burglar" "[2] „Statt in den Flur zurückzugehen und meinen Schal auszuziehen, bleibe ich in der Küche stehen.“
[2] "Instead of going back to the hallway and pulling out my scarf, I stop in the kitchen"[2] „Philippa trat zur Seite, um sie vorbeizulassen, und entdeckte, dass die Frau keinen Mantel trug, sondern einen ziemlich zerrissenen Schal, den sie mehrfach um ihre gebeugten Schultern geschlungen hatte.“
[2] "Philippa stepped aside to let her past and discovered that the woman was not wearing a coat, but a rather torn scarf she had wrapped several times around her bent shoulders"[2] „Sie trug einen Schal, auf dem eine Karte des Nahen Ostens abgebildet war. Ohne Israel. Das Tuch sei ihr eben umgelegt worden, rechtfertigte sie sich später, sie habe nicht "unhöflich" sein wollen.„ (Landkarte ohne Israel – die Linke)
[2] “She was wearing a scarf on which a map of the Middle East was shown without Israel. The cloth had just been killed, she later justified that she did not want to be "rude". "(Map without Israel - Die Linke)[2] „Wenn es zu warm für eine Jacke, aber zu kühl für das luftige Trägertop ist, ist es Zeit, den Schal um die Schultern zu legen. Sein weiches Material schmiegt sich an die Haut und erlaubt uns, die Sommernacht noch ein wenig länger zu genießen. (Schals, kuschelig warm!)
[2] “If it is too warm for a jacket, but too cool for the airy carrier top, it is time to lay the scarf around your shoulders. to enjoy longer. (Scarves, cozy warmth)[2] „Die derbe Schwarzhaarige lachte mit großen Zähnen allen zu und stieß dabei kokett mit den Schultern, um den Schal zurückzuwerfen; denn sie trug einen Schal, wie die Masse der Mädchen, und keinen Hut.“
[2] "The coarse black -haired laugh with big teeth and pushed her shoulders with her shoulders to put the scarf back because she was wearing a scarf like the mass of the girl, and no hat"