Is it der, die or das Sage?
DIE
Sage
The correct article in German of Sage is die. So it is die Sage! (nominative case)
The word Sage is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Sage?
How does the declension of Sage work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Sage | die Sagen |
Genitive | der Sage | der Sagen |
Dative | der Sage | den Sagen |
Akkusative | die Sage | die Sagen |
What is the meaning of Sage in German?
Sage is defined as:
[1] Old narrative of untrue events that are often said to explain historical facts or build on such
[1] alte Erzählung unwahrer Ereignisse, welche oft historische Sachverhalte erklären soll oder auf solchen aufbautHow to use Sage in a sentence?
Example sentences in German using Sage with translations in English.
[1] Die Sage von der Gründung Roms ist sehr bekannt.
[1] The legend of the foundation of Rome is very well known[1] „Das Adenauerhaus in Rhöndorf liegt am Fuß eines Bergs, der ohnehin überlaufen war: der Drachenfels, auf dem die romantische Sage ein Untier ansiedelte, das von einer frommen Jungfrau gezähmt wurde, auf dem ein Denkmal an die Befreiungskriege erinnert und auf den die erste deutsche Zahnradbahn führte.“
[1] “The Adenauerhaus in Rhöndorf lies at the foot of a mountain that was already overflowing: the dragon rock, on which the romantic legend settled an un animal that was tamed by a pious virgin, on which a memorial is reminiscent of the wars of liberation and on the The first German rack railway "[1] „Das Rheingold, von dem die Sagen und Richard Wagner erzählen, lag nicht irgendwo zwischen den Felsen des Mittelrheins auf dem Flußgrund verborgen, sondern es wurde aus den Alpen, vom gebirgigen Ursprung her mit Glimmer, Quarz und Feldspat in winzigen Plättchen zu Tal geschwemmt und am Oberrhein abgelagert.“
[1] “The Rheingold, of which the legends and Richard Wagner tell, was not hidden somewhere between the rocks of the Middle Rhine on the bottom of the river, but it was made from the Alps, in terms of the mountainous origin with mica, quartz and feldspar in tiny plates Valley washed and deposited on the Upper Rhine "[1] „Der Sage nach rastete einst ein vom weiten Weg ermüdeter Riese auf der Felskante des Sonnenstein und schüttete währenddessen den Sand aus seinen Siebenmeilenstiefeln.“
[1] "According to the legend, a giant tired from the long way once raced on the rock edge of the Sonnenstein and meanwhile poured the sand out of his seven -mile boobs"[1] „Hundert glorreiche Sagen von seiner Tollkühnheit sind hier wie überall im Schwang.“
[1] "Hundred glorious legends of his daring are here as everywhere in the Schwangä"