map of ubahn

Is it der, die or das Rückhalt?

DER

Rückhalt

The correct article in German of Rückhalt is der. So it is der Rückhalt! (nominative case)

The word Rückhalt is masculine, therefore the correct article is der.

Plural: outdated and rare

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

German declension of Rückhalt?

How does the declension of Rückhalt work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Rückhalt die Rückhalte
Genitive des Rückhaltes des Rückhalts der Rückhalte
Dative dem Rückhalt dem Rückhalte den Rückhalten
Akkusative den Rückhalt die Rückhalte

What is the meaning of Rückhalt in German?

Rückhalt has various definitions in German:

[1] Safety of a person to be supported by another person or group (for example his family)

[1] Sicherheit einer Person, unterstützt zu werden durch eine andere Person oder Gruppe (beispielsweise seiner Familie)

[2] Outingly: only in the combination 'without support': without reservation, without restrictions

[2] veraltend: nur in der Kombination 'ohne Rückhalt': vorbehaltlos, ohne Einschränkungen

How to use Rückhalt in a sentence?

Example sentences in German using Rückhalt with translations in English.

[1] Gott sei Dank hatte ich auch im Gefängnis den Rückhalt meiner Familie.

[1] Thank God I also had the support of my family in prison

[1] Keine Bildung, keine Fürsorge in der Kindheit: Eine Studentin bricht den Kontakt mit ihren Eltern ab. Wie studiert es sich ohne Rückhalt der Familie?

[1] No education, no care in childhood: a student breaks contact with her parents. How does it study without the support of the family

[1] [Trainer Jupp Heynckes:] „Die Nation kann ganz ruhig sein, ich denke, dass er [der Torhüter Manuel Neuer] zur Weltmeisterschaft nicht nur fit wird, sondern dass er auch wieder ein großer Rückhalt der deutschen Nationalmannschaft sein wird.“

[1] [Trainer Jupp Heynckes:] "The nation can be very quiet, I think that he [the goalkeeper Manuel Neuer] not only becomes fit for the World Cup, but that he will also be a great support of the German national team"

[1] In dieser Saison [2010/2011] verlor er [Torhüter Simon Jentzsch] jedoch zunehmend den Rückhalt bei seinem Trainer Magath, wenn auch nicht bei den Wolfsburger Fans.

[1] This season [2010/2011] he lost [goalkeeper Simon Jentzsch], however

[1] Der Rückhalt für Olympische Spiele in Deutschland ist in der Bevölkerung wegen der Kosten und Skandale klein, wie diverse Abstimmungen und Umfragen zeigen.

[1] The support for the Olympic Games in Germany is small in the population because of the costs and scandals, as various votes and surveys show

[1] „Sie [die ausgeschiedenen Mitglieder des Rundfunkrates] haben großen Anteil daran, dass die Deutsche Welle in Politik und Gesellschaft heute einen beeindruckenden Rückhalt und parteiübergreifend hohe Unterstützung genießt.“ (Prälat Dr. Karl Jüsten, Vorsitzender des Rundfunkrats)

[1] "They [the eliminated members of the Rundfunkrate] have a large part in the fact that the German wave in politics and society today enjoys impressive support and a lot of support across the parties" (Prelate Dr. Karl Jüsten, Chairman of the Rundfunkrat)

[1] Anders als in Norwegen und anderen Ländern gibt es [in Dänemark] einen überwältigenden Rückhalt für die Monarchie in der Bevölkerung.

Unlike in Norway and other countries, there is an overwhelming support for the monarchy in the population.

[1] […] Harriet Miers hat ihre Kandidatur für den Obersten Gerichtshof der USA zurückgezogen. Damit zog sie die Konsequenzen aus dem mangelnden Rückhalt unter den christlichen Rechten der Republikaner […]

[1] […] Harriet Miers has withdrawn her candidacy for the Supreme Court of the United States. In doing so, she pulled the consequences from the lack of support under the Christian rights of the Republicans […]

[1] Der Zusammenhalt zwischen den Staaten der Europäischen Union erodierte. Ebenso der Rückhalt [in der CDU] für die Kanzlerin.

[1] The cohesion between the states of the European Union also eroded the backing [in the CDU] for the Chancellor.

[2] Man muss es ohne Rückhalt anerkennen, dass das Volkstribunat der kräftigste Hebel beim Ausbaue der Verfassung gewesen ist […]

[2] You have to recognize it without support that the tribunate was the strongest lever in the expansion of the constitution […]

[2] Was heißt in religiöſer, kirchlicher Hinſicht „bekennen?“ - Ohne Rückhalt ſagen, was man als evangeliſcher Chriſt auf den Grund des Wortes Gottes glaubt.

[2] What does "Confession" mean in religious, ecclesiastical, without support, which one believes as an evangelihood Chri sec