Is it der, die or das Roman?
DER
Roman
The correct article in German of Roman is der. So it is der Roman! (nominative case)
The word Roman is masculine, therefore the correct article is der.
In the 19oon century there was also the genitive singular of the novel and the dative singular to the novels.
Context 1
German declension of Roman?
How does the declension of Roman work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Roman | die Romane |
Genitive | des Romans | der Romane |
Dative | dem Roman | den Romanen |
Akkusative | den Roman | die Romane |
What is the meaning of Roman in German?
Roman has various definitions in German:
[1] Literature: narrative in book form
[1] Literaturgattung: Erzählung in Buchform[2] A specific work in the form of a novel
[2] ein konkretes Werk in der Form eines RomansHow to use Roman in a sentence?
Example sentences in German using Roman with translations in English.
[1] „Der Name der Rose" ist ein bekannter historischer Roman von Umberto Eco.
[1] "The name of the rose" is a well -known historical novel by Umberto Ecoä[1] „Die Poesie als Dienerin der Beredsamkeit: dies war auch der didaktische Grundsatz von Christian Weise, der als Rektor des Gymnasiums zu Zittau und als Verfasser von Schauspielen, Romanen und zahlreichen Lehrbüchern gleichzeitig mit Thomasius und vielleicht wirkungsvoller noch als dieser der deutschen Stilbildung im 18. Jahrhundert den Weg gewiesen hat.“
[1] “Poetry as a servant of eloquence: This was also the didactic principle of Christian Weise, who as the rector of the high school in Zittau and as an author of drama, novels and numerous textbooks at the same time as Thomasius and perhaps more effective than this of German style formation showed its way in the 18th century. "[1] „In Göschens Verlagsbüro in Grimma saß Seume auf glühenden Kohlen, über Oden von Klopstock und Romane von Wieland gebeugt, manchmal hochfahrend, häufig niedergedrückt.“
[1] "In Göschen's publisher's office in Grimma, Saß was on glowing coals, bent over Oden by Klopstock and novels by Wieland, sometimes driving up, often depressed"[1] „In seinen Romanen und Erzählungen macht sich allerdings nur eine gemäßigt aufklärerische Haltung bemerkbar, an der ein breites Publikum kaum Anstoß nehmen konnte.“
[1] "In his novels and stories, however, only a moderate enlightenment attitude is noticeable, where a wide audience could hardly impose"[2] Ich leih' dir den Roman aus, den musst du lesen!
[2] I'll give you the novel, you have to read it[2] Der Suhrkamp–Sammelband „Tauben im Gras. Das Treibhaus. Der Tod in Rom“ enthält drei Romane von Wolfgang Koeppen.
[2] The Suhrkamp - collecting band “Tauben in the Grasä the greenhouse. Death in Rome ”contains three novels by Wolfgang Koeppen.[2] „Romane, Sachbücher und Werke zu westafrikanischen Kulturen füllten die Wandregale.“
[2] "Romanes, non -fiction books and works to West African cultures filled the wall shelf"[2] „Aber ich bin mir fast sicher, dass ich bessere Romane hervorbringen würde, wäre das geistige Klima um mich herum nur ein wenig fruchtbarer.“
[2] "But I am almost sure that I would produce better novels, the spiritual climate around me would be just a little fruitful"[2] „Ihr zweiter Roman ist erfüllt vom eisigen Grauen einer scheiternden Sinnsuche.“
[2] "Your second novel is filled with the icy horror of a failing sense of meaning"[2] „Der Roman trifft einen Nerv der Nachkriegsdeutschen.“
[2] "The novel hits a nerve of post -war German people"[1, 2] „Dieser Roman ist eigentlich kein Roman, sondern ein überbordendes Märchen, eine absurde Jetset-Story, eine dick aufgetragene Sinnsuche, die in Österreich beginnt und auf dem Mount Everest endet, wo hoch oben auf dem Gipfel die Erkenntnis liegt oder die Verzweiflung.“
[1, 2] “This novel is actually not a novel, but an exuberant fairy tale, an absurd jet set story, a thickly applied sense of meaning that begins in Austria and ends on Mount Everest, where the knowledge lies high up on the summit or The despair "Is it der, die or das Roman?
DER
Roman
The correct article in German of Roman is der. So it is der Roman! (nominative case)
The word Roman is masculine, therefore the correct article is der.
The plural form of Romans is colloquial
Context 2
German declension of Roman?
How does the declension of Roman work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural 1 | Plural 2 | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Nominative | (der) Roman | die Romane | die Romans | |||
Genitive | (des Roman) (des Romans) Romans | der Romane | der Romans | |||
Dative | (dem) Roman | den Romanen | den Romans | |||
Akkusative | (den) Roman | die Romane | die Romans | |||
siehe auch: Grammatik der deutschen Namen |
What is the meaning of Roman in German?
Roman is defined as:
[1] male first name
[1] männlicher VornameHow to use Roman in a sentence?
Example sentences in German using Roman with translations in English.
[1] Roman hat keine Ahnung von Pferden.
[1] Roman has no idea from Horse[1] Roman Herzog war ein deutscher Bundespräsident.
[1] Roman Herzog was a German Federal President