map of ubahn

Is it der, die oder das Redaktion?


The correct article in German of Redaktion is die. So it is die Redaktion! (nominative case)

The word Redaktion is feminine, therefore the correct article is die.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.




The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Redaktion?

How does the declension of Redaktion work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Redaktion die Redaktionen
Genitive der Redaktion der Redaktionen
Dative der Redaktion den Redaktionen
Akkusative die Redaktion die Redaktionen

What is the meaning of Redaktion in German?

Redaktion has various definitions in German:

[1] The testing and processing of a manuscript

[1] die Prüfung und Bearbeitung eines Manuskriptes

[2] The entirety of the editors of a publisher

[2] die Gesamtheit der Redakteure eines Verlags

[3] Building or space where the editors work

[3] Gebäude oder Raum, in dem die Redakteure arbeiten

How to use Redaktion in a sentence?

Example sentences in German using Redaktion with translations in English.

[1] Bei der Redaktion sind mir keine groben Fehler aufgefallen.

[1] I didn't notice any rough errors at the editorial team

[2] Die ganze Redaktion befasst sich derzeit nur mit einem Thema.

[2] The whole editorial team is currently only dealing with a topic

[2] „Für Korrespondenten wie mich ist das natürlich äußerst praktisch, denn auch deutsche Redaktionen vertrauen diesen Ranglisten blind.“

[2] "Of course for correspondents like me, this is of course extremely practical, because German editorial offices also trust these rankings blindly"

[2] „Die Redaktionen in Deutschland scheinen sich bestens an den Service aus Krakau gewöhnt zu haben.“

[2] "The editorial offices in Germany seem to get used to the service from Krakow"

[2] „Man hatte sich mit der Redaktion geeinigt, den Alien besser nicht zu erwähnen.“

[2] "One had agreed with the editorial team not to be noticed the alien"

[2] „Die Redaktion greift kräftig in die Gefühlskiste, rührend und mit Sinn für den Zeitgeist.“

[2] "The editorial team reaches vigorously into the emotional box, touching and with sense of the Zeitgeiste"

[3] Der Chef ist gerade in die Redaktion gegangen.

[3] The boss is right to the editorial team

[3] „Weil ihm ein Taxi wie Luxus vorkam, war er mit der Tram zur Redaktion gefahren.“

[3] "Because he had a taxi like luxury, he was dangerous with the tram for the editorial team"

How do you pronounce Redaktion?


The content on this page is provided by and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.