Is it der, die or das Redaktion?
DIE
Redaktion
The correct article in German of Redaktion is die. So it is die Redaktion! (nominative case)
The word Redaktion is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Redaktion?
How does the declension of Redaktion work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Redaktion | die Redaktionen |
Genitive | der Redaktion | der Redaktionen |
Dative | der Redaktion | den Redaktionen |
Akkusative | die Redaktion | die Redaktionen |
What is the meaning of Redaktion in German?
Redaktion has various definitions in German:
[1] The testing and processing of a manuscript
[1] die Prüfung und Bearbeitung eines Manuskriptes[2] The entirety of the editors of a publisher
[2] die Gesamtheit der Redakteure eines Verlags[3] Building or space where the editors work
[3] Gebäude oder Raum, in dem die Redakteure arbeitenHow to use Redaktion in a sentence?
Example sentences in German using Redaktion with translations in English.
[1] Bei der Redaktion sind mir keine groben Fehler aufgefallen.
[1] I didn't notice any rough errors at the editorial team[2] Die ganze Redaktion befasst sich derzeit nur mit einem Thema.
[2] The whole editorial team is currently only dealing with a topic[2] „Für Korrespondenten wie mich ist das natürlich äußerst praktisch, denn auch deutsche Redaktionen vertrauen diesen Ranglisten blind.“
[2] "Of course for correspondents like me, this is of course extremely practical, because German editorial offices also trust these rankings blindly"[2] „Die Redaktionen in Deutschland scheinen sich bestens an den Service aus Krakau gewöhnt zu haben.“
[2] "The editorial offices in Germany seem to get used to the service from Krakow"[2] „Man hatte sich mit der Redaktion geeinigt, den Alien besser nicht zu erwähnen.“
[2] "One had agreed with the editorial team not to be noticed the alien"[2] „Die Redaktion greift kräftig in die Gefühlskiste, rührend und mit Sinn für den Zeitgeist.“
[2] "The editorial team reaches vigorously into the emotional box, touching and with sense of the Zeitgeiste"[3] Der Chef ist gerade in die Redaktion gegangen.
[3] The boss is right to the editorial team[3] „Weil ihm ein Taxi wie Luxus vorkam, war er mit der Tram zur Redaktion gefahren.“
[3] "Because he had a taxi like luxury, he was dangerous with the tram for the editorial team"