map of ubahn

Is it der, die or das Redakteur?

DER

Redakteur

The correct article in German of Redakteur is der. So it is der Redakteur! (nominative case)

The word Redakteur is masculine, therefore the correct article is der.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

German declension of Redakteur?

How does the declension of Redakteur work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Redakteur die Redakteure
Genitive des Redakteurs der Redakteure
Dative dem Redakteur den Redakteuren
Akkusative den Redakteur die Redakteure

What is the meaning of Redakteur in German?

Redakteur is defined as:

[1] Personal who puts, revised and improved in the media (television, press, radio, publishers)

[1] Person, die in den Medien (Fernsehen, Presse, Rundfunk, Verlage) Manuskripte abfasst, überarbeitet und verbessert

How to use Redakteur in a sentence?

Example sentences in German using Redakteur with translations in English.

[1] „Künftig werden sicher nur Führungskräfte in den Redaktionen sitzen, also Redakteure, die das Blatt machen, es aber nicht füllen“, sagt Manfred Bausch (Experte der Bundesarbeitsagentur).

[1] "In the future, only managers will be in the editorial offices, i.e. editors who do the sheet but do not fill it," says Manfred Bausch (expert of the Federal Labor Agency)

[1] „Der Redakteur war inzwischen gegangen und hatte uns sein Büro überlassen.“

[1] "The editor had now gone and had given us his office"

[1] „Als die Redakteure der Sendung erfuhren, daß Matilda nicht mehr da war, wollten sie Helena helfen, ihre gute Tat zu vollbringen, und schlugen ihr vor, sie solle das Zimmer doch einem anderen Mädchen geben, das ebenfalls die Kriterien erfüllte.“

[1] “When the editors of the show learned that Matilda was no longer there, they wanted to help Helena to do their good deed, and suggested that she should give the room to another girl who also fills the criteria "

[1] „Und die Redakteure bildeten sich im Kunstfliegen aus, und je jüdischer einer hieß, desto raußerer flog er raus.“

[1] "And the editors developed in synthetic flying, and the more Jewish one was one, the more rough it flew out"