Is it der, die or das Parzelle?
DIE
Parzelle
The correct article in German of Parzelle is die. So it is die Parzelle! (nominative case)
The word Parzelle is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Parzelle?
How does the declension of Parzelle work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Parzelle | die Parzellen |
Genitive | der Parzelle | der Parzellen |
Dative | der Parzelle | den Parzellen |
Akkusative | die Parzelle | die Parzellen |
What is the meaning of Parzelle in German?
Parzelle has various definitions in German:
[1] Measured and/or in official cards listed with clarified property relationships
[1] vermessenes und/oder in amtlichen Karten verzeichnetes Grundstück mit geklärten Eigentumsverhältnissen[2] Usable soil of a small agriculture
[2] nutzbare Boden einer kleinen LandwirtschaftHow to use Parzelle in a sentence?
Example sentences in German using Parzelle with translations in English.
[1] „Die älteste Form der schriftlichen Evidenzhaltung der zu einer Grundherrschaft gehörigen verbauten und unverbauten Parzellen war das Urbar oder Dienstbuch, das periodisch neu angelegt und jeweils durch Nachträge ergänzt wurde. Darin waren, topographisch geordnet, die einzelnen Parzellen, die Namen der Nutznießer (Besitzer) und die von ihnen zu bestimmten Terminen zu leistenden Grundzinse verzeichnet.“
[1] "The oldest form of written evidence of the built -in and unobstructed parcels belonging to a rule of land was the original or service book, which was erected periodically and supplemented by supplementary, the names of the beneficiaries, the names of the beneficiaries (Owner) and the basic interest you can do on certain dates. ”[1] „Weder das öffentliche Interesse noch das Interesse der beteiligten Parteien erfordert einen Bescheid über die Feststellung, daß eine bestimmte Parzelle im Hochwasserabflußbereich liegt, ein Bauwerk auf dieser Parzelle daher der Bewilligungspflicht nach § 38 WRG 1959 unterliegt, weil diese Frage im Zusammenhang mit der Gewährung oder Versagung der wasserrechtlichen Bewilligung zur Errichtung eines konkreten Bauwerkes auf dieser Parzelle mit zu beantworten ist.“
[1] “Neither the public interest nor the interest of the parties involved requires a decision about the determination that a certain parcel in the flood outflow area is, a building on this parcel is therefore subject to the obligation to approved according to § 38 WRG 1959, because this question in connection with the granting or refusal of the water law permit to establish a specific building on this plot is to be answered.[1] „Sie gingen nebeneinander auf einem der schmalen ungepflasterten Wege, die sich in gewisser Regelmäßigkeit zwischen den einzelnen Parzellen hinzogen.“
[1] "They went next to each other on one of the narrow, unpaved paths, which were drawn in a certain way between the individual plots"[2] „Gestern, am Donnerstag, hatte er extra früher Feierabend gemacht und sich wieder eine schöne Fuhre Gemüse und Salat abgeholt, völlig umsonst, schließlich konnte er ja leider, leider nicht mehr selbst auf seiner Parzelle anbauen und ernten.“
[2] "Yesterday, on Thursday, he had done the end of work earlier and picked up a beautiful fuzele vegetables and salad again, completely for free, after all, unfortunately he could no longer, unfortunately no longer add and harvest himself on his plot"