Is it der, die or das Ohnmacht?
DIE
Ohnmacht
The correct article in German of Ohnmacht is die. So it is die Ohnmacht! (nominative case)
The word Ohnmacht is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Ohnmacht?
How does the declension of Ohnmacht work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Ohnmacht | die Ohnmachten |
Genitive | der Ohnmacht | der Ohnmachten |
Dative | der Ohnmacht | den Ohnmachten |
Akkusative | die Ohnmacht | die Ohnmachten |
What is the meaning of Ohnmacht in German?
Ohnmacht has various definitions in German:
[1] Temporary unconsciousness
[1] vorübergehende Bewusstlosigkeit[2] No plural: inability to do something
[2] kein Plural: Unfähigkeit, etwas zu tunHow to use Ohnmacht in a sentence?
Example sentences in German using Ohnmacht with translations in English.
[1] Er fiel in Ohnmacht. Die Sinne schwanden ihm, und er lag lange in tiefer Ohnmacht und kam dann auch nur langsam zu sich.
[1] He fell his mind in Wickerse.[1] „Die Ohnmacht verließ ihn nur so weit, daß sich allein der Rauschzustand in seinem Bewußtsein bewegte.“
[1] "The fainting left him only so far that the state of intoxication in his consciousness moves" alone "[1] „Schon als er im Wald dem Bauern begegnet war, hatte Benjamin als Familienvater um Gnade gebeten, bevor er in Ohnmacht fiel.“
[1] "When he had met the farmer in the forest, Benjamin had asked for mercy as a father of family before fainting"[1] „Das waren meine Gedanken nach ihrer Ohnmacht, und sie konnten in mir erst wirksam werden, als sie ausreiften.“
[1] "These were my thoughts according to their fainting, and they could only become effective in me when they tripen" "[1] „Aber ehe sie's erreichen konnte, wurde sie wie von einer Ohnmacht überrascht und sank auf der Schwelle des Balkons nieder.“
[1] "But before she could reach it, she was surprised by a fainting and sank on the threshold of the Balcony" "[2] Die Ohnmacht Liechtensteins lag auf der Hand, und so musste es auf europäischen Druck sein Bankgeheimnis lüften.
[2] Liechtenstein's fainting was obvious, and so it had to be a federation at European pressure[2] „Diese Ohnmacht verschärft für viele die Lage nur noch weiter.“
[2] "For many, this fainting only further exacerbates the situation"[2] „Aber die Ohnmacht lähmt.“
[2] "But the impotence paralyzes"[2] „Sie wurden ihm zu einem Maßstab seiner Ohnmacht und zu einem Vorwurf.“
[2] "They became a yardstick of his impotence and an allegation"