Is it der, die or das Nahrung?
DIE
Nahrung
The correct article in German of Nahrung is die. So it is die Nahrung! (nominative case)
The word Nahrung is feminine, therefore the correct article is die.
The plural is only used in technical language
German declension of Nahrung?
How does the declension of Nahrung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Nahrung | die Nahrungen |
Genitive | der Nahrung | der Nahrungen |
Dative | der Nahrung | den Nahrungen |
Akkusative | die Nahrung | die Nahrungen |
What is the meaning of Nahrung in German?
Nahrung is defined as:
[1] Dining and drinkable fabrics that take living things to build up the organism and keep healthy
[1] ess- und trinkbare Stoffe, die Lebewesen zu sich nehmen, um den Organismus aufzubauen und gesund zu haltenHow to use Nahrung in a sentence?
Example sentences in German using Nahrung with translations in English.
[1] Die Nahrung ist, neben der Luft und dem Wasser, eines der drei grundlegenden Lebensmittel aller Lebewesen dieser Erde.
[1] The food is one of the three basic foods of all living beings on earth, in addition to the air and water[1] Man sollte auf ausreichend Vitamine und Mineralstoffe in der Nahrung achten.
[1] One should pay attention to sufficient vitamins and minerals in the food[1] „Sogar in den Vorstädten gab es keine Nahrung mehr zu kaufen.“
[1] "Even in the suburbs there was no more food to buy"[1] „Die meisten der in Flüssen lebenden Tiere rupfen ihre pflanzliche Nahrung in kleinen Stücken ab, nur einige verspeisen ganze lebende Pflanzen.“
[1] "Most of the animals living in rivers pluck their vegetable food in small pieces, just a few eating whole living plant" "[1] „Allerdings hatten wir diesmal keine Indianer, die für Behaglichkeit und Nahrung sorgten.“
[1] "However, this time we had no Indians who ensured comfort and food"[1] „Die erschöpften Leute beider Armeen, die den ganzen Tag über weder Nahrung noch Erholung gehabt hatte, begannen gleichermassen zu zweifeln, ob sie wirklich in ihrem gegenseitigen Vernichtungswerk fortfahren sollten, auf allen Gesichtern prägte sich dieses Schwanken aus, und in jeder einzelnen Seele erhob sich die gleiche Frage: …“
[1] “The exhausted people of both armies, who had not had any food or relaxation all day long, began to doubt whether they should really continue in their mutual extermination work, this fluctuating was shaped on all faces, and in each individual Soul raised the same question: ... "