map of ubahn

Is it der, die or das Morgendämmerung?

DIE

Morgendämmerung

The correct article in German of Morgendämmerung is die. So it is die Morgendämmerung! (nominative case)

The word Morgendämmerung is feminine, therefore the correct article is die.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Feuerwehr

German declension of Morgendämmerung?

How does the declension of Morgendämmerung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Morgendämmerung die Morgendämmerungen
Genitive der Morgendämmerung der Morgendämmerungen
Dative der Morgendämmerung den Morgendämmerungen
Akkusative die Morgendämmerung die Morgendämmerungen

What is the meaning of Morgendämmerung in German?

Morgendämmerung is defined as:

[1] The transition between night and day (the time before sunrise)

[1] der Übergang zwischen Nacht und Tag (die Zeit vor Sonnenaufgang)

How to use Morgendämmerung in a sentence?

Example sentences in German using Morgendämmerung with translations in English.

[1] Bisweilen arbeitete er die ganze Nacht hindurch bis in die Morgendämmerung hinein.

[1] Sometimes he worked throughout the night into the dawn

[1] „In der Morgendämmerung des ersten Mai gehe ich durch die stillen Straßen und weiß nicht wohin.“

[1] "At the dawn of May 1st, I go through the quiet streets and don't know where after"

[1] „Bei Morgendämmerung brachen wir auf; da auf der Portage ein Feuer gewütet hatte und die ganze Gegend verwüstet war, kamen wir nur sehr langsam und mühsam vorwärts und erreichten erst um vier Uhr nachmittags wieder den Fluß.“

[1] "At dawn we broke areas as a fire had raged on the portage and the whole area was devastated, we came forward very slowly and tediously and only reached the river at four in the afternoon"

[1] „Vielleicht war die Morgendämmerung schon nahe.“

[1] "Perhaps the dawn was already amazing"

[1] „Noch in der Morgendämmerung aber, kurz vor Bielsko-Biała, treten die Höhenzüge der Beskiden als kompakte und vag bedrohliche Mauer aus der Ebene hervor.“

[1] "But at dawn, shortly before Bielsko-Biała, the ravines of the Beskiden emerge as a compact and vag threatening wall from the plane"