Is it der, die or das Majestät?
DIE
Majestät
The correct article in German of Majestät is die. So it is die Majestät! (nominative case)
The word Majestät is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Majestät?
How does the declension of Majestät work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Majestät | die Majestäten |
Genitive | der Majestät | der Majestäten |
Dative | der Majestät | den Majestäten |
Akkusative | die Majestät | die Majestäten |
What is the meaning of Majestät in German?
Majestät has various definitions in German:
[1] Title of Kaisern and Kings (in the title also used with preceding pronouns)
[1] Titel von Kaisern und Königen (in der Anrede auch mit vorangehendem Pronomen verwendet)[2] Without plural: a property such as glory, grandeur or size that comes from something or someone
[2] ohne Plural: eine Eigenschaft wie Herrlichkeit, Erhabenheit oder Größe, die von etwas oder jemanden ausgehtHow to use Majestät in a sentence?
Example sentences in German using Majestät with translations in English.
[1] „Die Majestäten scheinen die angespannte Lage zwischen den beiden führenden deutschen Mächten vergessen zu wollen.“
[1] "The majesties seem to forget the tense situation between the two leading German powers"[1] „Die darauffolgende Audienz bei Ihrer Majestät war ein weiteres wichtiges Ereignis.“
[1] "The subsequent audience at your majesty was another important event"[1] „Mit sechzig war er von Ihrer Majestät der Königin von England huldvoll zum Ritter geschlagen worden.“.
[1] "With sixty he had been paying a lot of knight from her majesty of the Queen of England".[1] „Aber hier mußte sie von einem zufällig die Freitreppe herabkommenden Kammerherrn in Erfahrung bringen, daß Seine Majestät Potsdam bereits wieder verlassen und sich zur Begrüßung Ihrer Majestät der Königin, die tags darauf aus Bad Pyrmont zurückzukehren gedenke, nach Paretz begeben habe, wo man, frei vom Zwange des Hofes, eine Woche lang in glücklicher Zurückgezogenheit zu verleben gedenke.“
[1] "But here she had to find out from a freely stinging chamberlain that his Majesty Potsdam has already left and to greet her queen of majesty to return from Bad Pyrmont, to go back to Paretz, where one, free from the constraint of the courtyard, to be happy to spend a week in a happy retreat "[2] „Die Welt, über die man regiert, mag noch so klein sein: Die Majestät ist nichts anderes als die Vornehmheit des Verhaltens in den unbedeutendsten Angelegenheiten.“ – Marcel Jouhandeau
[2] "The world you go on may be so small: the majesty is nothing more than the refraction of behavior in the most insignificant matters" - Marcel Jouhandeau