Is it der, die or das Luftverschmutzung?
DIE
Luftverschmutzung
The correct article in German of Luftverschmutzung is die. So it is die Luftverschmutzung! (nominative case)
The word Luftverschmutzung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Luftverschmutzung?
How does the declension of Luftverschmutzung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Luftverschmutzung | die Luftverschmutzungen |
Genitive | der Luftverschmutzung | der Luftverschmutzungen |
Dative | der Luftverschmutzung | den Luftverschmutzungen |
Akkusative | die Luftverschmutzung | die Luftverschmutzungen |
What is the meaning of Luftverschmutzung in German?
Luftverschmutzung has various definitions in German:
[1] Pollution of the air by dust, gases, toxins and/or dirt
[1] Verunreinigung der Luft durch Stäube, Gase, Giftstoffe und/oder Dreck[2] Condition of air pollution
[2] Zustand der LuftverunreinigungHow to use Luftverschmutzung in a sentence?
Example sentences in German using Luftverschmutzung with translations in English.
[1] Luftverschmutzung sollte unter hohe Strafen gestellt werden.
[1] Air pollution should be put under high penalties[1] „Neben Feuchtigkeit und Luftverschmutzung haben Mikroorganismen einen bedeutenden Anteil am Zerfall alter Wandgemälde.“
[1] "In addition to moisture and air pollution, microorganisms have a significant share in the decay of old murals" "[2] Durch die hohe Luftverschmutzung fällt das Atmen schwer.
[2] Due to the high air pollution, the breathing falls heavily[2] „400000 Menschen im Jahr, die an den Folgen der Luftverschmutzung sterben, sind für den SPD-Abgeordneten Matthias Groote der Grund, warum er im EU-Parlament für die Einsetzung eines Untersuchungsausschusses stimmte.“
[2] "400,000 people a year who die from the consequences of air pollution are the reason for the SPD MP Matthias Groote why he votes in the EU Parliament for the establishment of a committee of inquiry"[2] „Die Luftverschmutzung hatte die prallen Pobacken der Putten auf den Balustraden geschwärzt.“
[2] "The air pollution had the plump buttocks of the putten on the balustrades"