Is it der, die or das Liebeserklärung?
DIE
Liebeserklärung
The correct article in German of Liebeserklärung is die. So it is die Liebeserklärung! (nominative case)
The word Liebeserklärung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Liebeserklärung?
How does the declension of Liebeserklärung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Liebeserklärung | die Liebeserklärungen |
Genitive | der Liebeserklärung | der Liebeserklärungen |
Dative | der Liebeserklärung | den Liebeserklärungen |
Akkusative | die Liebeserklärung | die Liebeserklärungen |
What is the meaning of Liebeserklärung in German?
Liebeserklärung is defined as:
[1] To someone else directed in which one expresses that you love him (also uses transferred)
[1] an jemand anderen gerichtete Worte, in denen man ausdrückt, dass man ihn liebt (auch übertragen benutzt)How to use Liebeserklärung in a sentence?
Example sentences in German using Liebeserklärung with translations in English.
[1] Zu ihrem 30. Hochzeitstag überraschte der Mann seine Ehefrau mit einer rührenden Liebeserklärung am Ort ihrer ersten Begegnung.
On her 30,000 wedding anniversary, the man surprised his wife with a touching declaration of love at the place of her first encounter.[1] Um sie zu sehen, verzichtete Hagen auf den Stadionbesuch beim DFB-Pokalfinale. Das war deutlicher als jede ausdrückliche Liebeserklärung.
[1] To see them, Hagen refrained from visiting the stadium on the DFB Cup final. This was clearer than any explicit declaration of love.[1] Dieser Bildband ist eine einzige Liebeserklärung an die Fränkische Schweiz.
[1] This illustrated book is a single declaration of love to Franconian Switzerland[1] „Sie wollte sich jetzt nicht mit Peters Liebeserklärung beschäftigen und auch nicht mit ihrem beklemmenden Gefühl.“
[1] "She did not want to deal with Peter's declaration of love now and not with her oppressive pagean"[1] „Komischerweise faßte ich diese beleidigende Bemerkung als hübsche und bündige Liebeserklärung auf.“
[1] “Strangely enough, I made this insulting remark as a pretty and blank declaration of love”[1] „»Ich bitte Sie, lassen Sie mich lachen; niemals in meinem Leben habe ich etwas von einer derartigen rasenden Liebeserklärung gehört. Eine Liebeserklärung sollte wohl lebhaft, aber sie muß auch zärtlich und sanft sein; begreifen Sie wohl, was es heißt, in einer solchen Erklärung einer Frau zu sagen: Madame, eins von beiden! Wählen Sie auf der Stelle! – Hahaha!«“
[1] "" I ask you, never let me in my life in my life I have something of such a frenzied declaration of love. A declaration of love should be lively, but it must also be tender and gentle; You can understand what it means to say in such an explanation of a woman: Madame, one of the BIE DIE Select on the spot! - hahaha! ””[1] „Brutale Burschen, von denen sie sich vor zwei Jahren allenfalls zu einem Walzer hätte auffordern lassen, hatten sie allzu rasch mit der Wirklichkeit bekannt gemacht, die sich hinter Liebeserklärungen zu verbergen pflegt.“
[1] "Brutal boys, of which she could have asked her to be a waltz two years ago, had made them too quickly known with the reality that tends to hide behind declarations of love"