map of ubahn

Is it der, die or das Lebensunterhalt?

DER

Lebensunterhalt

The correct article in German of Lebensunterhalt is der. So it is der Lebensunterhalt! (nominative case)

The word Lebensunterhalt is masculine, therefore the correct article is der.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Station

German declension of Lebensunterhalt?

How does the declension of Lebensunterhalt work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Lebensunterhalt
Genitive des Lebensunterhalts des Lebensunterhaltes
Dative dem Lebensunterhalt dem Lebensunterhalte
Akkusative den Lebensunterhalt

What is the meaning of Lebensunterhalt in German?

Lebensunterhalt is defined as:

[1] The financial means that are necessary to secure life

[1] die finanziellen Mittel, die nötig sind, um das Leben zu sichern

How to use Lebensunterhalt in a sentence?

Example sentences in German using Lebensunterhalt with translations in English.

[1] „Ich verdiente meinen Lebensunterhalt damit, den Deutschen ihre besten Stücke einzuseifen: als Autowäscher in einer Waschstraße.“

[1] "I earned my livelihood to make their best pieces to the Germans: as a carwäscher in a car wash"

[1] „Durch Pferdewetten suchte er ihrer beider Lebensunterhalt zu sichern.“

[1] "Through horse betting, he sought their two livelihood to secure"

[1] „Im Juli 2012 wurde der Lebensunterhalt von etwa 800 Roma-Familien gefährdet, als die Polizei von Tirana einen Verwaltungsakt umsetzte, der das Sammeln von Abfall und anderen wiederverwendbaren Materialien verbot, und ihre Fahrzeuge und andere Ausrüstungsgegenstände beschlagnahmte.“

[1] "In July 2012, the livelihood of around 800 Roma families was endangered when the Tirana police implemented an administrative act that banned the collecting of waste and other reusable materials, and their vehicles and other equipment confiscated"

[1] „Ab da ging es, was den Lebensunterhalt anging, bergauf, ab da konnte ich von den Büchern leben, ohne Nebenarbeiten annehmen zu müssen, dies war etwa mein siebzigstes Buchwerk.“

[1] "From then on it went as far as livelihood, uphill, from then on I was able to live from the books without having to take on ancillary work, this was about my seventieth book work" "