map of ubahn

Is it der, die or das Landgericht?

DAS

Landgericht

The correct article in German of Landgericht is das. So it is das Landgericht! (nominative case)

The word Landgericht is neuter, therefore the correct article is das.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Begegnung

German declension of Landgericht?

How does the declension of Landgericht work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative das Landgericht die Landgerichte
Genitive des Landgerichts des Landgerichtes der Landgerichte
Dative dem Landgericht dem Landgerichte den Landgerichten
Akkusative das Landgericht die Landgerichte

What is the meaning of Landgericht in German?

Landgericht has various definitions in German:

[1] In Germany the court between the district court and the Higher Regional Court

[1] in Deutschland das Gericht zwischen Amtsgericht und Oberlandesgericht

[2] building in which [1] is located

[2] Gebäude, in dem sich [1] befindet

How to use Landgericht in a sentence?

Example sentences in German using Landgericht with translations in English.

[1] Derzeit laufen beim Hamburger Landgericht 25 Verfahren von Bankkunden, die ihr Geld durch den Erwerb von Lehman-Zertifikaten verloren haben.

[1] There are currently 25 proceedings from bank customers at the Hamburg district court who have lost their money through the acquisition of Lehman certificates

[1] „Das Stuttgarter Landgericht urteilt über einen Hochstapler, der es mit Hauptschulabschluss bis an den Operationstisch schaffte.“

[1] "The Stuttgart Regional Court judges a high forklift, which it is created with a secondary school leaving certificate to the operating table"

[1] „Wenn demnächst vor dem Landgericht im schwäbischen Ellwangen der Prozess beginnt, wird Serdal Ö. als Nebenkläger dabei sein.“

[1] "If the process begins in front of the district court in Ellwangen in Swabia, Serdal Öä will be there as a co -plaintiff."

[1] „Aber auch sonst ist der Prozess vor dem Landgericht in Braunschweig einer, der ein Leben und einen mörderischen Ausraster wie aus einer anderen Zeit, einer längst abgelebten Welt, zeigt.“

[1] "But" but also the process before the district court in Braunschweig is one who has a life and a murderous freak out like from a different time, a long since a long time, shows "

[2] Bevor er das Landgericht betrat, richtet er seine Krawatte sowie seine Frisur und hielt für einen Moment seinen Atem an.

[2] Before he entered the district court, he directed his tie and his hairstyle and kept his breath for a moment