Is it der, die or das Lagerfeuer?
DAS
Lagerfeuer
The correct article in German of Lagerfeuer is das. So it is das Lagerfeuer! (nominative case)
The word Lagerfeuer is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Lagerfeuer?
How does the declension of Lagerfeuer work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Lagerfeuer | die Lagerfeuer |
Genitive | des Lagerfeuers | der Lagerfeuer |
Dative | dem Lagerfeuer | den Lagerfeuern |
Akkusative | das Lagerfeuer | die Lagerfeuer |
What is the meaning of Lagerfeuer in German?
Lagerfeuer is defined as:
[1] Open fire that is sparked and burned out outdoors, often on the place where you have settled and store
[1] offenes Feuer, das im Freien entfacht und abgebrannt wird, oft an dem Platz, an dem man sich niedergelassen hat und lagertHow to use Lagerfeuer in a sentence?
Example sentences in German using Lagerfeuer with translations in English.
[1] Wir machen heute Abend ein Lagerfeuer.
[1] We'll make a campfire tonight[1] Sie saßen am Lagerfeuer, erzählten Geschichten und sangen zur Gitarre.
[1] They sat around the campfire, told stories and sang to the guitar[1] „Grübelnd, was sie damit gemeint haben könnte, brachte ich sie zum Lagerfeuer zurück, wo nun auch Vanderbrecken sie aufs höflichste um Verzeihung bat.“
[1] "Brooding what she might mean, I brought her back to the campfire, where Vanderbrecken now also the most polite for forgiveness"[1] „Sie rieben das Huhn mit dem Rest der Barbecue-Soße ein, brieten es über dem Lagerfeuer und aßen die Donuts zum Nachtisch.“
[1] "You rubbed the chicken with the rest of the barbecue sauce, brood it over the campfire and ate the donuts to the dessert" "[1] „Alle Flößer versammelten sich in Jureks Galeere und saßen um das Lagerfeuer herum.“
[1] "All raftsmen gathered in Jureks and sat around the campfire"[1] „Eine halbe Stunde später genießen wir am prasselnden Lagerfeuer das Barbecue und lassen den Tag im Massaidorf ausklingen – auch ohne Blutsuppe und Trommeltamtam.“
[1] "Half an hour later we enjoy the barbecue at the pounding campfire and end the day in the Massaidorf - even without a blood soup and drumming" "