Is it der, die or das Kälte?
DIE
Kälte
The correct article in German of Kälte is die. So it is die Kälte! (nominative case)
The word Kälte is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Kälte?
How does the declension of Kälte work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Kälte | — |
Genitive | der Kälte | — |
Dative | der Kälte | — |
Akkusative | die Kälte | — |
What is the meaning of Kälte in German?
Kälte has various definitions in German:
[1] Low temperature
[1] niedrige Temperatur[2] unfriendliness, emotional coolment
[2] Unfreundlichkeit, GefühlskälteHow to use Kälte in a sentence?
Example sentences in German using Kälte with translations in English.
[1] Der Januar 2006 wurde berüchtigt durch seine Kälte.
[1] January 2006 became notorious by his cold[1] Du kannst ihn doch nicht in der Kälte warten lassen.
[1] You can not wait in the cold at him[1] Mir steckt die Kälte immer noch in den Knochen.
[1] I'm still in the bone at me[1] Die winterliche Kälte sorgte in den letzten Tagen in Europa für über 100 Tote. Besonders hart trifft die Kälte die Menschen in Osteuropa. Vor allem Obdachlose werden Opfer der Kälte.[2]
[1] The winter cold made in the last few days in Europe for over 100 Toteo's particularly hard horror hits the cold people in Eastern Europe. Above all homeless people are victims of the cold. [2][1] »Ich bitte um Verzeihung, hochwürdiger Herr Doktor Martine,« sagte er, »daß ich Euch in Eurem schönen Liede gestört habe. Ich stand schon eine gute Weile draußen und habe mit herzlicher Andacht zugehört, mochte auch während des Gesangs nicht anklopfen, aber es ist eine grimmige Kälte, die mir bei meinem Alter schwer zu ertragen fällt.«[3]
[1] "I ask for forgiveness, high-rider Doctor Martine," he said, "that I bothered you in your beautiful songs, I was already a good times outside and had heard with warm devotion, did not knock on during singing But it's a grim cold that is difficult to endure with my age. "[3][1] „Es herrschte bittere Kälte, als die junge Gräfin ihren Fuchswallach Alarich bestieg und im Mondlicht losritt.“[4]
[1] "It was Bitter's cold when the young Countess boosted her Fuchswallach Alarich and rode in the moonlight" [4][1] Unter meinen Füßen knirscht das Holzwerk in der scharfen Kälte.[5]
[1] Under my feet, the woodwork crunches in sharp cold oil [5][2] Zuerst nennen wir Buffon, der obgleich großartig in seinen Ansichten, doch mehr pomphaft malt, als individuell, u. dessen Schilderungen eine gewisse Kälte haben, weil ihn die eigne Ansicht der exotischen Natur abgeht.[6]
[2] First, we call buffoon, which, although greatly painted in his views, paints more pompy, as individuals, which have a certain cold, because the own view of exotic nature goes off. [6][2] Er ging hinab in den Saal und wünschte seiner Gemahlin mit erkünstelter Gleichgültigkeit und Kälte einen schönen guten Morgen.[7]
[2] He went down into the hall and wished his wife with an indifferent indifference and cold a beautiful good morning [7][2] Mit teuflischer Bosheit hatte er ihr das verderbliche Wort aus dem Munde gezwungen, und hätte sie feige geschwiegen und ihn beschimpfen lassen, der Arge hätte bald eine andre Gelegenheit gefunden, die spröde Kälte des Mädchens an ihm, dem völlig Unbeteiligten, den der Zurückgewiesene bevorzugt glaubte, satanisch zu rächen.[8]
[2] With devilish malice, he had forced her the perishable word out of the mouth, and had her shouting and let him spoke, the ARGE would soon have found another opportunity, the brittle cold of the girl at him, the completely uninvolved, the Rejected preferred believed to take Satanic to revenue. [8]