map of ubahn

Is it der, die oder das Kriegsgefangenschaft?

DIE

The correct article in German of Kriegsgefangenschaft is die. So it is die Kriegsgefangenschaft! (nominative case)

The word Kriegsgefangenschaft is feminine, therefore the correct article is die.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Tafel

The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Kriegsgefangenschaft?

How does the declension of Kriegsgefangenschaft work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Kriegsgefangenschaft die Kriegsgefangenschaften
Genitive der Kriegsgefangenschaft der Kriegsgefangenschaften
Dative der Kriegsgefangenschaft den Kriegsgefangenschaften
Akkusative die Kriegsgefangenschaft die Kriegsgefangenschaften

What is the meaning of Kriegsgefangenschaft in German?

Kriegsgefangenschaft is defined as:

[1] Stay of soldiers who have come into the hands of their enemies in the war and are treated as prisoners of war and are locked up

[1] Aufenthalt von Soldaten, die im Krieg in die Hände ihrer Feinde geraten sind und als Kriegsgefangene behandelt werden und eingesperrt sind

How to use Kriegsgefangenschaft in a sentence?

Example sentences in German using Kriegsgefangenschaft with translations in English.

[1] „Im Rettungsboot gondelte Luckner daraufhin 2300 Seemeilen durch die Südsee, bis er in neuseeländische Kriegsgefangenschaft geriet.“

[1] "Luckner then gonded 2,300 nautical miles through the South Pacific in the lifeboat until he fell into New Zealand captivity"

[1] „Frau Fontanas erster Mann war in russische Kriegsgefangenschaft geraten und nach Sibirien gekommen, wo er einige Jahre verbrachte und dann an einer Krankheit starb.“

[1] "Ms. Fontana's first man had come to Russian captivity and came to Siberia, where he spent a few years and then died of an illness"

[1] „Es ist, als stiege man in die Verliese einer Vergangenheit, deren Reize und Schrecken ich allein vom Hörensagen kenne, aus den zahllosen Erzählungen meiner Eltern und Großeltern, die von Gestellungsbefehlen und Bombennächten, Kriegsgefangenschaft und Hamsterfahrten handelten und mit der Währungsreform endeten.“

[1] “It is as if one came to the dungeon of a past, the stimuli and horror of which I know solely from hearsay, from the countless stories of my parents and grandparents, which acted with commands and bombing, prisoner of war and hamster trips and ended with the currency reform . "

[1] „Mein Großvater geriet in Dänemark in Kriegsgefangenschaft und war für die Familie einige Zeit verschollen.“

[1] "My grandfather was captured in Denmark and was missing for the family for some time"

[1] „Der Ehemann von Gertrud Gabriel kehrt im Januar 1946 aus der Kriegsgefangenschaft nach Hause zurück und wird kurze Zeit später durch die polnische Miliz verhaftet.“

[1] "The husband of Gertrud Gabriel returned home from captivity in January 1946 and was arrested a short time later by the Polish militia"

How do you pronounce Kriegsgefangenschaft?

Kriegsgefangenschaft

The content on this page is provided by Wiktionary.org and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.