Is it der, die or das Kranke?
DIE
Kranke
The correct article in German of Kranke is die. So it is die Kranke! (nominative case)
The word Kranke is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Kranke?
How does the declension of Kranke work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
starke Deklination ohne Artikel | ||
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | Kranke | Kranke |
Genitive | Kranker | Kranker |
Dative | Kranker | Kranken |
Akkusative | Kranke | Kranke |
schwache Deklination mit bestimmtem Artikel | ||
1 | Singular | Plural |
Nominativ | die Kranke | die Kranken |
Genitiv | der Kranken | der Kranken |
Dativ | der Kranken | den Kranken |
Akkusativ | die Kranke | die Kranken |
gemischte Deklination (mit Possessivpronomen, »kein«, …) | ||
1 | Singular | Plural |
Nominativ | eine Kranke | keine Kranken |
Genitiv | einer Kranken | keiner Kranken |
Dativ | einer Kranken | keinen Kranken |
Akkusativ | eine Kranke | keine Kranken |
What is the meaning of Kranke in German?
Kranke is defined as:
[1] female person who is sick
[1] weibliche Person, die krank istHow to use Kranke in a sentence?
Example sentences in German using Kranke with translations in English.
[1] Kranke müssen in der Regel ärztlich versorgt werden.
[1] sick people usually have to be cared for by medical[1] Eine Kranke schleppte sich mit letzter Kraft in das Lazarett im Flüchtlingslager.
[1] A sick person dragged himself into the hospital in the refugee camp with the last force[1] „Endlich kam Laura und berichtete, daß sich die Kranke unverändert in einem Zustand der Entkräftung befinde, daß sich der Arzt über ihre große Schwäche sehr wundere und nicht wisse, worauf sie zurückzuführen sei.“
[1] "Laura finally came and reported that the patient unchanged in a state of exhaustion, that the doctor is very surprised at her great weakness and did not know what she is due to" "[1] „Die kleine Bank mit den zwei Kissen war fortgeräumt, und statt ihrer stand eine Chaiselongue da, darauf die Kranke ruhte, den Oberkörper mit einem Schal, die Füße mit einer Reisedecke zugedeckt, in die das Wappen der St. Arnauds oder vielleicht auch das der Woronesch von Zacha eingestickt war.“
[1] “The small bank with the two pillows was removed, and instead of a chaiselongue instead of its stand, the sick rested, covered the upper body with a scarf, covered the feet with a travel blanket, into which the coat of arms of the Arnauds or maybe Also that the Woroneesch was embroidered by Zacha. "