Is it der, die or das Katakombe?
DIE
Katakombe
The correct article in German of Katakombe is die. So it is die Katakombe! (nominative case)
The word Katakombe is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Katakombe?
How does the declension of Katakombe work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Katakombe | die Katakomben |
Genitive | der Katakombe | der Katakomben |
Dative | der Katakombe | den Katakomben |
Akkusative | die Katakombe | die Katakomben |
What is the meaning of Katakombe in German?
Katakombe has various definitions in German:
[1] (mostly plural) in early Christian time: underground burial sites
[1] (meist Plural) in frühchristlicher Zeit: unterirdische Beisetzungsstätte[2] Underground, confusing spatiality
[2] unterirdische, unübersichtliche RäumlichkeitHow to use Katakombe in a sentence?
Example sentences in German using Katakombe with translations in English.
[1] Katakomben wurden auch als Zufluchtsstätte genutzt.
[1] catacombs were also used as a refuge[2] „Als sie auf der nachtstillen Straße stehen, ist ihnen zumute, als tauchten sie aus dem schaurigen Dunkel einer Katakombe wieder an das Tageslicht zurück.“
[2] "When you stand on the night still street, you feel like you dipped back to daylight from the eerie darkness of a catacomb"[2] „Dann fand ich in den Katakomben mein Auto nicht wieder.“
[2] "Then I didn't find my car again in the catacombs"[2] „Aber allzu tief trauten sie sich doch nicht in die Katakomben vorzudringen.“
[2] "But too deeply they didn't dare to get into the catacombs"[2] „Von den unterirdischen Räumen aus, die leer standen, gab es eine Verbindung zu den Schächten der Katakomben, die sich unter den Häusern der Stadtanlage überall hinzogen.“
[2] "From the underground rooms that were empty, there was a connection to the shafts of the catacombs, which are dug everywhere under the houses of the city complex"