map of ubahn

Is it der, die oder das Kapitalertrag?

DER

The correct article in German of Kapitalertrag is der. So it is der Kapitalertrag! (nominative case)

The word Kapitalertrag is masculine, therefore the correct article is der.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Journalistin

The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Kapitalertrag?

How does the declension of Kapitalertrag work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Kapitalertrag die Kapitalerträge
Genitive des Kapitalertrags des Kapitalertrages der Kapitalerträge
Dative dem Kapitalertrag dem Kapitalertrage den Kapitalerträgen
Akkusative den Kapitalertrag die Kapitalerträge

What is the meaning of Kapitalertrag in German?

Kapitalertrag is defined as:

[1] Especially in the plural: profit (yield) from an investment (investment), for example interest, dividend, but also: when selling

[1] besonders im Plural: Gewinn (Ertrag) aus einer Geldanlage (Kapitalanlage), zum Beispiel Zinsen, Dividende, aber auch: beim Verkauf realisierte Wertsteigerung

How to use Kapitalertrag in a sentence?

Example sentences in German using Kapitalertrag with translations in English.

[1] „Erst wenn die Summe aller steuerpflichtigen Kapitalerträge aus allen Geldanlagen diesen Freibetrag übersteigt, müssen die Erträge, die den Freibetrag überschreiten, versteuert werden.“

[1] "Only when the sum of all taxable capital gains from all investments exceeds this allowance, the income that exceeds the allowance must be taxed" "

[1] „Werden einem Steuerpflichtigen Anteile im Sinne des Absatzes 2 Satz 1 Nummer 1 zugeteilt, ohne dass dieser eine gesonderte Gegenleistung zu entrichten hat, werden der Ertrag und die Anschaffungskosten dieser Anteile mit 0 Euro angesetzt, wenn die Voraussetzungen der Sätze 3 und 4 nicht vorliegen und die Ermittlung der Höhe des Kapitalertrags nicht möglich ist.“

[1] “If a taxable shares are assigned within the meaning of paragraph 2 sentence 1 number 1, without paying a separate consideration, the yield and the acquisition costs of these shares will be set at 0 euros if the requirements of sentences 3 and 4 are not available and the determination of the amount of the capital income is not possible "

How do you pronounce Kapitalertrag?

Kapitalertrag

The content on this page is provided by Wiktionary.org and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.