map of ubahn

Is it der, die or das Kampfgeist?

DER

Kampfgeist

The correct article in German of Kampfgeist is der. So it is der Kampfgeist! (nominative case)

The word Kampfgeist is masculine, therefore the correct article is der.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Bezirksliga

German declension of Kampfgeist?

How does the declension of Kampfgeist work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Kampfgeist
Genitive des Kampfgeistes des Kampfgeists
Dative dem Kampfgeist dem Kampfgeiste
Akkusative den Kampfgeist

What is the meaning of Kampfgeist in German?

Kampfgeist is defined as:

[1] willingness to fight/defend yourself

[1] Bereitschaft, zu kämpfen/sich zu wehren

How to use Kampfgeist in a sentence?

Example sentences in German using Kampfgeist with translations in English.

[1] „Seit der große Fisch im seichten Wasser war, hatte er das letzte bißchen Kampfgeist verloren.“

[1] "Since the big fish was in the shallow water, he had lost the last little fighting spirit"

[1] „Mit einem eindringlichen Appell an den Kampfgeist seiner Partei hat Gerhard Schröder die SPD auf die heiße Phase des Wahlkampfs eingeschworen.“

[1] "With an urgent appeal to his party's fighting spirit, Gerhard Schröder sworn in the SPD on the hot phase of the election campaign"

[1] „Wladimir Klitschko hat seinen Kampfgeist zurückgewonnen und eine Revanche gegen seinen Bezwinger Tyson Fury angekündigt.“

[1] "Wladimir Klitschko has regained his fighting spirit and announced a revenge against his conqueror Tyson Fury"

[1] „Ohne Rücksicht auf seine eigene Sicherheit hat er sich einer überwältigenden Übermacht gestellt, und er hat aus reiner Willenskraft und aufgrund seines Kampfgeistes und Mutes gewonnen.“

[1] "Regardless of his own security, he has faced an overwhelming superiority, and he won out of pure willpower and because of his fighting spirit and courage"

[1] „Er kämpfte am Platz um jeden Punkt und speziell am Sandplatz machte er mit seinem Kampfgeist die Gegner mürbe. Jeder Punkt musste gegen ihn zwei Mal gemacht werden. Er schaffte schon aussichtslose Spiele nach Rückstand von 2 Sätzen zu gewinnen.“

[1] “He fought for every point in the square and especially at the clay court, he made the opponents Mürbeä. Every point had to be done twice against him. He managed to win hopeless games after 2 sets behind. ”