Is it der, die or das Gärtchen?
DAS
Gärtchen
The correct article in German of Gärtchen is das. So it is das Gärtchen! (nominative case)
The word Gärtchen is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Gärtchen?
How does the declension of Gärtchen work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Gärtchen | die Gärtchen |
Genitive | des Gärtchens | der Gärtchen |
Dative | dem Gärtchen | den Gärtchen |
Akkusative | das Gärtchen | die Gärtchen |
What is the meaning of Gärtchen in German?
Gärtchen is defined as:
[1] Small garden
[1] kleiner GartenHow to use Gärtchen in a sentence?
Example sentences in German using Gärtchen with translations in English.
[1] Unser Gärtchen war zwar klein, verfügte aber über eine romantische Bank unter einer Laube.
[1] Our garden was small, but had a romantic bench under a laundry[1] „In den folgenden zwei Jahren hatte sich der Massenmörder Max Schulz einen kleinen Blumengarten angelegt, hatte auch Tomaten, Zwiebeln, Radieschen und Suppengrün im Gärtchen hinter seinem idyllischen Einfamilienhäuschen angepflanzt.“
[1] "In the following two years the mass murderer Max Schulz had created a small flower garden, had also planted tomatoes, onions, radishes and soup green in the garden behind his idyllic single -family house"[1] „Das Gärtchen war etwa dreißig Fuß im Geviert groß, und es wuchs darin weiter nichts als Salat und ein sehr schöner Feigenbaum.“
[1] "The garden was about thirty foot in the fourth, and there was nothing more than a salad and a very nice fig tree" "[1] „Ja, Ruhe, danach verlangte Cécile, die sich denn auch unverweilt in eine nach einem Gärtchen hinaus gelegene Hinterstube zurückzog, wo die Fenster aufstanden und die kleinen gelben Gardinen im Luftzuge wehten.“
[1] "Yes, calm, after that Cécile asked, who also retired in a hind room, which was undisturbed after a garden, where the windows stood up and the small yellow curtains in the air -tight woe"[1] „Über dem Viertel lag der Glanz eines vornehmen altertümlichen Gepräges, wenn auch das eine und andere Villenhaus verfallen in seinem verwilderten Gärtchen lag.“
[1] "The splendor of an elegant dating was above the quarter, even if one and the other villa house expired in his overgrown gardener" "