map of ubahn

Is it der, die or das Gewohnheit?

DIE

Gewohnheit

The correct article in German of Gewohnheit is die. So it is die Gewohnheit! (nominative case)

The word Gewohnheit is feminine, therefore the correct article is die.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Eichsfeld

German declension of Gewohnheit?

How does the declension of Gewohnheit work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Gewohnheit die Gewohnheiten
Genitive der Gewohnheit der Gewohnheiten
Dative der Gewohnheit den Gewohnheiten
Akkusative die Gewohnheit die Gewohnheiten

What is the meaning of Gewohnheit in German?

Gewohnheit is defined as:

[1] action that became routine and is repeated, often unconsciously,

[1] Handlung, die zur Routine wurde und immer wieder, oft unbewusst, wiederholt wird

How to use Gewohnheit in a sentence?

Example sentences in German using Gewohnheit with translations in English.

[1] Er hat schon aus Gewohnheit angefangen, sich auf japanisch zu entschuldigen.

[1] He started out in Japanese out of habit

[1] „Die Nachtschwärmer ändern nichts an ihren Gewohnheiten, nur die Mafia lernt sehr schnell, sich auf den Handel mit harten Drogen umzustellen.“

[1] "The night owls do not change their habits, only the mafia learns very quickly to switch to the trade with hard drugs"

[1] „Das römische Recht hinderte die Germanen, alte Gewohnheiten auszuleben wie Blutrache und Beutezüge.“

[1] "Roman law prevented the Teutons to live out old habits such as blood revenge and loot movements"

[1] „Aus alter Gewohnheit drückte er eine Zigarette in der Kaffeetasse des verfluchten Karlsson aus, bevor er mit finsterer Entschlossenheit die Treppenstufen zum Flur hinaufhastete.“

[1] "Out of old habit, he pressed out a cigarette in the Cleverly Coffee Cup of the cursed Karlsson before he hits the stairs up to the hallway" with dark determination "

[1] „Als Natascha mit einem ihr schon zur Gewohnheit gewordenen Griff die Tür öffnete, um Prinzessin Marja vor sich eintreten zu lassen, da fühlte die Prinzessin das aufsteigende Schluchzen in ihrer Kehle.“

[1] "When Natascha opened the door with a handle that had already become a habit to let Princess Marja stand in front of him, the princess felt the rising sob in her throat"