Is it der, die or das Gesetzgebung?
DIE
Gesetzgebung
The correct article in German of Gesetzgebung is die. So it is die Gesetzgebung! (nominative case)
The word Gesetzgebung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Gesetzgebung?
How does the declension of Gesetzgebung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Gesetzgebung | die Gesetzgebungen |
Genitive | der Gesetzgebung | der Gesetzgebungen |
Dative | der Gesetzgebung | den Gesetzgebungen |
Akkusative | die Gesetzgebung | die Gesetzgebungen |
What is the meaning of Gesetzgebung in German?
Gesetzgebung has various definitions in German:
[1] Advertising of laws
[1] Erlass von Gesetzen[2] entirety of the applicable laws
[2] Gesamtheit der geltenden GesetzeHow to use Gesetzgebung in a sentence?
Example sentences in German using Gesetzgebung with translations in English.
[1] Die Gesetzgebung oblag dem König.
[1] The legislation is responsible for the king[1] „Neben ausschließlicher Gesetzgebung durch den Bund oder die Länder, was in Art. 70 GG und in Art. 71 GG geregelt ist, gibt es auch die konkurrierende Gesetzgebung gemäß Art. 72 GG.“
[1] "In addition to exclusive legislation by the federal government or the federal states, which is regulated in Art. 70 GG and in Art. 71 GG, there is also competing legislation in accordance with Art. 72 GG."[1] „Die [Luxemburger] Gesetzgebung hat […] für große Privatvermögen interessante Steuerkonstruktionen angeboten.“
[1] "The [Luxembourg] legislation has offered (...] interesting tax structures for great private assets"[2] „Danach folgte die Verstaatlichung des Bodens, der Banken, der Industrieunternehmen und der Versorgungsnetze, und die sowjetische Gesetzgebung wurde eingeführt.“
[2] "This was followed by the nationalization of the soil, banks, industrial companies and the supply networks, and the Soviet legislation was introduced"[2] „Das gab Probleme, denn allein in der Rheinprovinz bestanden drei unterschiedliche Gesetzgebungen für das Postwesen, welche unter sich und mit den Regelungen im übrigen preußischen Staatsgebiet kollidierten.“
[2] "This was problems, because in the Rhine province alone there were three different legislates for posting, which collided by themselves and with the regulations in the rest of the Prussian territory" "[2] „Von der Öffentlichkeit unbemerkt, läuft gerade ein unglaubliches Bubenstück in der EU-Gesetzgebung betreffs europaweiter Dienstzeitregelungen für Piloten ab.“
[2] "Unnoticed by the public, an incredible boy is currently running in EU legislation regarding Europe-wide service regulations for pilots" "