Is it der, die or das Geschwätz?
DAS
Geschwätz
The correct article in German of Geschwätz is das. So it is das Geschwätz! (nominative case)
The word Geschwätz is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Geschwätz?
How does the declension of Geschwätz work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Geschwätz | — |
Genitive | des Geschwätzes | — |
Dative | dem Geschwätz | — |
Akkusative | das Geschwätz | — |
What is the meaning of Geschwätz in German?
Geschwätz has various definitions in German:
[1] pejorative: stupid, irrelevant talk
[1] abwertend: dummes, belangloses Gerede[2] Gossip, secret alignment of other people
[2] Klatsch, heimliches Ausrichten anderer PersonenHow to use Geschwätz in a sentence?
Example sentences in German using Geschwätz with translations in English.
[1] Die Klagen der Gebildeten unter den Verächtern der neuen Medien sind also durchaus berechtigt: Das Internet ist, genau so wie die Telefonie, im Wesentlichen Geschwätz.
[1] The complaints of the educated among the contents of the new media are therefore entirely justified: the Internet is, just like telephony, essentially chattered[1] „Wir schauen auf den Redner und zählen im Stillen, wie lange sein Geschwätz noch dauern wird.“
[1] "We look at the speaker and count in silence how long his chatter will last"[1] „Aber von irgendeiner Seite her sah er diesen Knoten doch immer vor sich, auch wenn sein Hirn schon vom Wein umnebelt war, wenn er schwatzte oder dem Geschwätz anderer zuhörte oder nach dem Diner oder Souper wieder bei seiner Lektüre war.“
[1] "But from any side he always saw this knot in front of him, even if his brain was already overflowed by the wine when he chatted or listened to the chatter of others or after the diner or souper was again when he read"[1] „Der Rekollektenbruder Stefano unterhielt mich den ganzen Tag über mit hunderterlei Geschwätz, in dem sich Ignoranz und Pfiffigkeit unter dem Deckmantel der Einfalt mischten.“
[1] "The brother Stefano entertained me all day with hundreds of chattering, in which ignorance and whistle under the guise of the simpletical" "[1] „Offenbar kümmert es den Agitator wenig, daß sein Geschwätz in absolutem Widerspruch zu Idealen wie Demokratie, Gleichheit und Gerechtigkeit steht, die gemeinhin für universal gehalten werden und die retten zu wollen er im nächsten Satz behauptet.“
[1] "Apparently the agitator does not care that his chatter is in absolute contradiction to ideals such as democracy, equality and justice, which are generally considered universal and to want to save the next sentence"[2] Höre nicht auf das Geschwätz der Andern.
[2] Do not listen to the chatter of the Ongerse