Is it der, die or das Geröll?
DAS
Geröll
The correct article in German of Geröll is das. So it is das Geröll! (nominative case)
The word Geröll is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Geröll?
How does the declension of Geröll work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Geröll | die Gerölle |
Genitive | des Gerölls des Gerölles | der Gerölle |
Dative | dem Geröll | den Geröllen |
Akkusative | das Geröll | die Gerölle |
What is the meaning of Geröll in German?
Geröll is defined as:
[1] Rocked segment with a grain size above that of sand, often one borders up to block sizes. The limit values for the diameter are often precisely but inconsistently defined in specialist sciences. Often the name is also limited to a fairly rounded sediment. The word is often still understood vaguely.
[1] Gesteinssediment mit einer Korngröße oberhalb der von Sand, oft grenzt man nach oben zu Blockgrößen ab. Die Grenzwerte für den Durchmesser sind in Fachwissenschaften oft präzise, aber uneinheitlich festgelegt. Oft wird zudem die Bezeichnung auf leidlich gerundetes Sediment beschränkt. Allgemeinsprachlich wird das Wort oft noch vager verstanden.How to use Geröll in a sentence?
Example sentences in German using Geröll with translations in English.
[1] Durch Wind und Wasser abgetragenes Gestein sammelt sich oft als Geröll in Mulden am Fuße der Berge.
[1] Rock removed by wind and water often collects as a rubble in hollows at the foot of the mountain[1] „Die Stirnlampe beleuchtet einen Ausschnitt, der kaum mehr als ein paar Beine und etwas Geröll erfasst.“
[1] "The headlamp illuminates a neckline that hardly records more than a few legs and somewhat rubble"[1] „Ludwig war der erste, der von der Fuhlsbütteler Straße über den Wall von Geröll und Schutt in die Düsternstraße fand.“
[1] "Ludwig was the first to get from Fuhlsbütteler Straße over the wall of rubble and rubble into Düsternstraße Fandä"[1] „Und dort blieb der Mercedes stehen, weil die Fahrbahn zertrümmert und voller Schutt und Geröll war.“
[1] "And the Mercedes stopped there because the road was smashed and full of rubble and rubble Warä"