map of ubahn

Is it der, die or das Gemütlichkeit?

DIE

Gemütlichkeit

The correct article in German of Gemütlichkeit is die. So it is die Gemütlichkeit! (nominative case)

The word Gemütlichkeit is feminine, therefore the correct article is die.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Wetter

German declension of Gemütlichkeit?

How does the declension of Gemütlichkeit work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Gemütlichkeit
Genitive der Gemütlichkeit
Dative der Gemütlichkeit
Akkusative die Gemütlichkeit

What is the meaning of Gemütlichkeit in German?

Gemütlichkeit has various definitions in German:

[1] Feeling of security, familiarity and security

[1] Gefühl der Geborgenheit, Vertrautheit und Sicherheit

[2] calm, dishonorable approach

[2] ruhige, unehrgeizige Herangehensweise

[3] According to Ea. A. Hoffmann: Situations and especially discussions that work on the mind

[3] laut E. T. A. Hoffmann: Situationen und besonders Gespräche, die auf das Gemüt einwirken

How to use Gemütlichkeit in a sentence?

Example sentences in German using Gemütlichkeit with translations in English.

[1] „Gemütlichkeit ist Ausdruck und spezifische Färbung des deutschen Rückzugs ins Private.“

[1] "Comfort is an expression and specific coloring of the German withdrawal to private."

[1] „Die allermeisten finden die Gemütlichkeit in ihren eigenen vier Wänden, aber sie lässt sich nicht einschließen.“

[1] "The vast majority find the cosiness in their own four walls, but it cannot be enclosed"

[1] „Am nächsten Morgen ist es vorbei mit der Gemütlichkeit.“

[1] "The next morning it is over with the cosiness"

[2] Probier's mal mit Gemütlichkeit.

[2] Try it with a cosiness

[2] Wenn der Chef kommt, ist die Gemütlichkeit flöten.

[2] When the boss comes, the cosiness is flute

[2] „Es gibt Deutsche, die den Kampf ums Dasein mit einem Gedrängel hinter sich bringen, das der Gemütlichkeit ins Gesicht schlägt.“

[2] "There are Germans who have the struggle for existence with a crowd that beats the cosiness in the face"

[3] „Unerachtet der strengen Ordensregel waren die Andachtsübungen dem Prior Leonardus mehr Bedürfnis des … Geistes, als asketische Buße für Sünde, und er wußte diesen Sinn der Andacht so in den Brüdern zu entzünden, dass sich über alles, was sie tun mussten, um der Regel zu genügen, eine Heiterkeit und Gemütlichkeit ergoß, die in der Tat ein höheres Sein in der irdischen Beengtheit erzeugte.“

[3] “Unsubsized of the strict religious, the prayer exercises were more need for the Prior Leonardus, as an ascetic repentance for sin, and he knew how to ignite this meaning of the prayer in the brothers so that everything they had to do was In order to meet the rule, joy and cosiness, which indeed produces a higher being in earthly cramping "