Is it der, die or das Gemächt?
DAS
Gemächt
The correct article in German of Gemächt is das. So it is das Gemächt! (nominative case)
The word Gemächt is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Gemächt?
How does the declension of Gemächt work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Gemächt | die Gemächte |
Genitive | des Gemächtes des Gemächts | der Gemächte |
Dative | dem Gemächt dem Gemächte | den Gemächten |
Akkusative | das Gemächt | die Gemächte |
What is the meaning of Gemächt in German?
Gemächt has various definitions in German:
[1] Outer genitals of the man (testicles and limbs)
[1] äußere Genitalien des Mannes (Hoden und Glied)[2] Female genital organs
[2] weibliche Geschlechtsorgane[3] husband, couple
[3] Gatten, Paar[4] Being, creature
[4] Wesen, Geschöpf[5] Testament
[5] Testament[6] Morning gift
[6] Morgengabe[7] Treaty, agreement, agreement, appointment
[7] Vertrag, Abkommen, Vereinbarung, Verabredung[8] Rotting together, turmoil
[8] Zusammenrottung, Aufruhr[9] Ornamental council, plaster on women's clothing
[9] Zierrat, Putz an Frauenbekleidung[10] Magic
[10] Zauberei[11] Various types of work, machial works
[11] diverse Arten von Arbeiten, Machwerken[a] initially full of respect, later illegal: artistic work
[a] zunächst voller Hochachtung, später geringschätzig: künstlerische Arbeit[b] manual work
[b] handwerkliche Arbeit[C] Product of intellectual work
[c] Erzeugnis geistiger ArbeitHow to use Gemächt in a sentence?
Example sentences in German using Gemächt with translations in English.
[1] Seit einem schlimmen Unglücksfall hat Bertram einen Schaden am Gemächt.
[1] Bertram has had damage to the area since a bad accident[1] „Aber frei muß er sein, und er schnellt das Knie hoch, trifft mit voller Wucht mitten in das Gemächt des Mannes.“
[1] "But he has to be free, and he skims his knee up, hits with full force in the middle of the man's.[2] Will die Stute den Hengst nicht zu sich lassen, so muss man ihr Gemächt mit frischen Nesseln abreiben.
[2] If the mare does not want to leave the stallion to you, you have to rub it out with fresh nettles[3] Das eheliche Gemächt ist mit einer großen Kinderschar gesegnet.
[3] The conjugal is closed with a large crowd of children[4] Gott bleibt nicht verbogen, was für ein Gemächt die Menschen sind.
[4] God does not remain bent, what kind of people the people are[5] Vor seinem Tod hat er ein Gemächt aufgerichtet.
[5] Before his death, he set up a compartment[6] Ihr Gemächt waren eine Kuh und ein Ochse, daneben ein gesatteltes Pferd.
[6] You were composed of a cow and an ox, next to it a saddled horse[7] Wir haben ein Gemächt behufs der Zinszahlung.
[7] We have a pitch of the interest payment.[8]
[8th][9] Sie hat viele Brusttücher mit allerlei unnützen Gemächten.
[9] She has many breast towels with all sorts of useless thicknesses[10] Durch das Gemächt einer Frau war er länger als ein Jahr vom Teufel besessen.
[10] Through the thickness of a woman, he was owned by the devil for more than a year[11a] In der Galerie bestaunten sie ein Gemächt Dürers.
[11a] In the gallery they marveled at a coated Dürersä[11b] Sie vollbringen an unserem Haus ein gutes Gemächt.
[11b] You will perform a good area at our house[11c] Lausche Goethes Gemächten.
[11c] Lausche Goethe's Dächtenä[12]
[12]