map of ubahn

Is it der, die oder das Freistellung?

DIE

The correct article in German of Freistellung is die. So it is die Freistellung! (nominative case)

The word Freistellung is feminine, therefore the correct article is die.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Organ

The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Freistellung?

How does the declension of Freistellung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Freistellung die Freistellungen
Genitive der Freistellung der Freistellungen
Dative der Freistellung den Freistellungen
Akkusative die Freistellung die Freistellungen

What is the meaning of Freistellung in German?

Freistellung is defined as:

[1] The release, released

[1] das Freistellen, Freigestelltwerden

[1a] Education: General the liberation of a person from an organized event (Zäb B. Lessons at school)

[1a] Erziehungswesen: allgemein die Befreiung einer Person von einer organisierten Veranstaltung (z. B. Unterricht in der Schule)

[1b] Labor law: The liberation of an employee from the obligation to work, see exemption (labor law)

[1b] Arbeitsrecht: die Befreiung eines Arbeitnehmers von der Pflicht zur Arbeitsleistung, siehe Freistellung (Arbeitsrecht)

[1c] Labor law: Exemption from a liability for civil liberation claims

[1c] Arbeitsrecht: Freistellung von einer Verbindlichkeit bei zivilrechtlichen Befreiungsansprüchen

[1d] Exemption from trees or buildings so that they are better visible

[1d] Freistellen von Bäumen oder Gebäuden, damit sie besser sichtbar werden

How to use Freistellung in a sentence?

Example sentences in German using Freistellung with translations in English.

[1a]

[1a]

[1b] „Während einer Freistellung vom Dienst nach Absatz 4 dürfen nur solche Nebentätigkeiten genehmigt werden, die dem Zweck der Freistellung nicht zuwiderlaufen.“

[1b] "During an exemption from duty in accordance with paragraph 4, only such part -time activities may be approved that are not contrary to the purpose of exemption"

[1c]

[1c]

[1d] „Die Kiefer erinnert uns jetzt an eine Klassification der Bäume, welche der walderziehende Forstmann nicht ungestraft vernachlässigen darf. Man theilt sie nämlich in Lichtbäume und in Schattenbäume: die Kiefer ist fast entschiedener, als jede andere Baumart, ein Lichtbaum und verkümmert selbst auf dem ihr zusagendsten Boden, wenn sie im Schatten eines dichten Schlusses steht, und so unterdrückte Bäumchen erholen sich auch nicht wieder, wenn man ihnen durch nachherige Freistellung ein größeres Maß von Licht zuführt, während umgekehrt die Tanne durch dieses Mittel zu kräftigem Wuchs angereizt werden kann, auch wenn sie bereits im dichten Schlusse zum Krüppel geworden war. Dieses Lichtbedürfniß der Kiefer spricht sich auch dadurch aus, daß im Stangenholzalter nur die obersten dem Licht zugekehrten Aeste einen kurzen Kronenwipfel bilden, alle tieferstehenden und demnach beschatteten Aeste aber absterben.“

[1d] “The pine now reminds us of a classification of the trees, which the forestry forest man does not neglect with impunity can be divided into light trees and in shadow trees: the jaw is almost more decisive than any other tree species, a light tree and steals itself on the most addictive ground when it is in the shade of a thick conclusion, and so suppressed trees do not recover if you are given a greater degree of light by subsequent exemption, while conversely, the fir is stimulated by this means to grow strong can, even if she had already become a cripple in the thick final. This need for light of the pine also speaks out by the fact that in the rod wood only the top of the light formed a short crown turn, but therefore die all the depths and therefore shaded branches. "

[2] „Die steuerliche Freistellung für nicht entnommene Gewinne, die die Regierung für Unternehmen vorsehe, komme nur den Großunternehmen zu gute.“

[2] "The tax exemption for non -removed profits that the government provides for companies only come to the large company"

[3]

[3]

[4]

[4]

[5] „Die Stadtverwaltung sei gesetzlich verpflichtet, das Stichdatum des 31. Mai einzuhalten und könne nach Ablauf der Bewerbungsfrist deshalb unter keinen Umständen weitere Anträge auf Freistellung von der Grundsteuer berücksichtigen.“

[5] "The city administration is legally obliged to comply with the key date of May 31st and, after the expiry of the application period, could therefore under no circumstances take further requests for exemption from property tax."

[6]

[6]

How do you pronounce Freistellung?

Freistellung

The content on this page is provided by Wiktionary.org and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.