map of ubahn

Is it der, die or das Fräulein?

DAS

Fräulein

The correct article in German of Fräulein is das. So it is das Fräulein! (nominative case)

The word Fräulein is neuter, therefore the correct article is das.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Kampf

German declension of Fräulein?

How does the declension of Fräulein work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural 1 Plural 2
Nominative das Fräulein die Fräulein die Fräuleins
Genitive des Fräuleins der Fräulein der Fräuleins
Dative dem Fräulein den Fräulein den Fräuleins
Akkusative das Fräulein die Fräulein die Fräuleins

What is the meaning of Fräulein in German?

Fräulein has various definitions in German:

[1] colloquial, outdated meaning: unmarried woman

[1] umgangssprachlich, veraltende Bedeutung: unverheiratete Frau

[2] colloquially, outdated meaning: title, salutation, additive to the name for a Miss [1]

[2] umgangssprachlich, veraltende Bedeutung: Titel, Anrede, Namenszusatz für ein Fräulein[1]

[3] colloquially, joking: girls

[3] umgangssprachlich, scherzhaft: Mädchen

[4] In older New High German texts too: single noble woman

[4] in älteren neuhochdeutschen Texten auch: ledige adlige Frau

[5] Female service, female servants

[5] weibliche Bedienung, weibliche Bedienstete

How to use Fräulein in a sentence?

Example sentences in German using Fräulein with translations in English.

[1] „Hallo, kleines Fräulein, haben Sie heut’ Zeit … ?“ – (Schlager „Gisela“)

[1] "Hello, little Miss, you have time ... olee" - (Schlager "Gisela"))

[1] „Bei der Ankunft einer jeden neuen Busladung machten sie untereinander aus, wer von ihnen welches der halbwegs verheißungsvoll aussehenden Fräuleins verführen durfte.“

[1] "On the arrival of every new bus load, they made up with each other who of them which of the reasonably promising woman could seduce"

[1] „Allerdings machten die Fräuleins hier einen anständigen Eindruck.“

[1] "However, the Miss made a decent impression here"

[1] „Fräulein Oppermann hielt sich etwas vor die Augen, das ich nur aus alten Romanen kannte, ein Lorgnon, und musterte mich wie eine aufgespießte Spinne.“

[1] "Miss Oppermann held a little in front of the eyes that I only knew from old novels, a Lorgnon, and looked like me like a spiced spider" "

[1] „Tags darauf brach ich nach Preßburg auf, wohin mich Baron Weiß in Gesellschaft zweier Fräulein zu einem Ausflug eingeladen hatte.“

[1] "The next day I opened to Pressburg, where Baron Weiß had invited me to a trip in the company of two Miss"

[1, 2] Die Bezeichnung Fräulein ist heutzutage bei vielen Frauen verpönt; manche (besonders ältere) legen jedoch Wert auf sie.

[1, 2] The name Miss is now fragranted in many women. However, some (especially older ones) place value on them

[1, 2] Ein Fräulein ist eine Frau, der zum Glück der Mann fehlt.

[1, 2] A Miss is a woman who luckily the man is missing

[1, 2] „Fräulein Trautmann ist gewiß eine herzensgute Seele, doch, mit Verlaub, als späte und knöcherne Jungfer spukhäßlich.“

[1, 2] "Miss Trautmann is certainly a kind of heart, but, with respect, as a late and bony virgin haunted"

[2] „Haben Sie den neuen Hut von Fräulein Molly schon geseh’n?“ – (Filmmusik aus „Es leuchten die Sterne“ (1938))

[2] "You have already gotten the new hat by Miss Molly" - (film music from "It shine the stars" (1938))

[2] „Fräulein Paula blickt freundlich um sich und hat glühende Bäckchen: An welcher Seite, bitte, bekommt man mehr zu sehen, rechts oder links?“

[2] "Miss Paula looks around friendly and has glowing cheeks: On which side, please, you get more to see, right or left" "

[2] „Pinneberg macht einen Schritt gegen die Tür, Fräulein Semmler sieht Pinneberg an, gelb, böse und doch triumphierend.“

[2] "Pinneberg takes a step against the door, Miss Semmler looks at Pinneberg, yellow, evil and yet triumphant"

[2] „Fräulein Reber brachte die Lebensmittelkarten von Haus zu Haus.“

[2] "Miss Reber brought the food cards from house to HOCH"

[3] „Dieses Fräulein Maria-Theresia mochte wohl gut sechzig sein…“

[3] "This Miss Maria-Theresia might have been sixty ..."

[4] „Das Fräulein von Scuderi“ – (Novelle von E. T. A. Hoffmann (→Wikipedia))

[4] "The Miss von Scuderi" - (novella by Eä. A. Hoffmann (→ Wikipedia))

[4] „Danila war es im Zimmer ohnehin befangen und bedrückt zumut, aber es nun auch noch mit dem gnädigen Fräulein zu tun zu haben, das erschien ihm als ein Ding der Unmöglichkeit.“

[4] "Danila was already biased and depressed in the room, but now to have to do it with the gracious Miss, that appeared to him as a thing of the impossibility"

[4] „Endlich sah er die Königin von der Fährbrücke her auf sich zukommen, eine Hofdame mit ihr, allem Anscheine nach das jüngere Fräulein von Viereck.“

[4] "Finally he saw the queen approaching from the ferry bridge, a court lady with her, all the time looking for the younger Miss from Viereckä"

[5] „Das Fräulein unterrichtet unsere Kinder nur vertretungsweise.“

[5] "The Miss only teaches our children representative" "

[5] „Fräulein, haben Sie noch eine andere Größe da, zum Anprobieren?“

[5] "Miss, you have a different size, to try it out"

[5] „Und kaum ist hinter Fräulein die Tür zu, wendet sich Frau von Anklam wieder ganz teilnahmsvoll an Frau Pagel.“

[5] "And as soon as the door is closed behind Miss, Ms. von Anklam again turns to Ms. Pagelä" again "