Is it der, die or das Floskel?
DIE
Floskel
The correct article in German of Floskel is die. So it is die Floskel! (nominative case)
The word Floskel is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Floskel?
How does the declension of Floskel work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Floskel | die Floskeln |
Genitive | der Floskel | der Floskeln |
Dative | der Floskel | den Floskeln |
Akkusative | die Floskel | die Floskeln |
What is the meaning of Floskel in German?
Floskel is defined as:
[1] formulaic phrase or nothing to say (low -contents) words
[1] formelhafte Redewendung oder nichts sagende (inhaltsarme) WorteHow to use Floskel in a sentence?
Example sentences in German using Floskel with translations in English.
[1] Er sprach die meiste Zeit in Floskeln.
[1] He spoke most of the time in Floskel[1] „Vielen von uns kennen das aus […] dem Alltag. Man fragt: »Wie geht's Dir eigentlich?« Und man antwortet mit 'ner Floskel wie: »Danke, gut.« Obwohl das sehr selten wirklich so gemeint ist.“
[1] "Many of us know that from […] the everyday one asks:" How are you actually doing "and you answer with a phrase like:" Thank you, good. " is."[1] „Die Rechner der Firma suchen dabei vor allem nach Schlüsselwörtern, Floskeln oder linguistischen Mustern.“
[1] "The company's computers are primarily looking for keywords, phrases or linguistic patterns"[1] „Wir haben immer wieder versucht, mit ihnen ins Gespräch zu kommen, und wurden freundlich angelächelt, hörten eine freundliche, gelächelte Floskel und bekamen ratzfatz ein neues Getränk.“
[1] "We always tried to get into conversation with them and were smiled in friendly, heard a friendly, smiled phrase and got a new drink" "[1] „Mehr als Floskeln gibt es einfach nicht.“
[1] "There are simply not more than phrases"[1] „Wahrscheinlich handelt es sich nur um eine höfliche Floskel, so wie man sie Schwerkranken gegenüber gebraucht, denen man den Ernst ihres Zustands verheimlichen möchte; vielleicht hat er das Entsetzen in meinen Augen gesehen.“
[1] "Probably it is only a polite phrase, as is used to seriously ill, to which you want to hide the seriousness of their condition maybe he saw the horror in my eyes"