Is it der, die or das Fehlgeburt?
DIE
Fehlgeburt
The correct article in German of Fehlgeburt is die. So it is die Fehlgeburt! (nominative case)
The word Fehlgeburt is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Fehlgeburt?
How does the declension of Fehlgeburt work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Fehlgeburt | die Fehlgeburten |
Genitive | der Fehlgeburt | der Fehlgeburten |
Dative | der Fehlgeburt | den Fehlgeburten |
Akkusative | die Fehlgeburt | die Fehlgeburten |
What is the meaning of Fehlgeburt in German?
Fehlgeburt is defined as:
[1] Gynecology, obstetrics: spontaneous (unwanted) or artificial (intended) early interruption of pregnancy due to loss of body fruit with a weight of less than five hundred grams and the lack of signs of life
[1] Gynäkologie, Geburtshilfe: spontane (ungewollte) oder artifizielle (gewollte) vorzeitige Unterbrechung der Schwangerschaft durch Verlust der Leibesfrucht mit einem Gewicht von weniger als fünfhundert Gramm und dem Fehlen von LebenszeichenHow to use Fehlgeburt in a sentence?
Example sentences in German using Fehlgeburt with translations in English.
[1] Eine Fehlgeburt unterliegt im Gegensatz zu einer Totgeburt nicht der Meldepflichtigkeit.
[1] In contrast to a stillbirth, a miscarriage is not subject to the notification of reporting[1] „Hergesells machten ihren ersten Spaziergang nach Trudels Fehlgeburt.“
[1] "HERCHOCHEN went to Trudel's miscarriage"[1] „Bei einem Fliegerangriff erlitt die eine Fehlgeburt, von der sie sich nicht mehr erholte.“
[1] "In the event of an aviation attack, the miscarriage suffered from which it no longer recovered"[1] „Am 17. Oktober ging unerwartet das Fruchtwasser ab, und sie erlitt im Bett eine Fehlgeburt.“
[1] "On October 17th, the amniotic fluid unexpectedly went off and she suffered a miscarriage in bed."[1] „Daß seine Frau wenig später eine Fehlgeburt hatte und sich ein schweres Unterleibsleiden zuzog, war ein unberechenbarer Zufall und nur auf ihre zunehmende Zimperlichkeit zurückzuführen.“
[1] "The fact that his wife had a miscarriage a little later and suffered a severe abdominal disorders was an unpredictable coincidence and only due to her increasing squeamliness"