map of ubahn

Is it der, die oder das Faktum?


The correct article in German of Faktum is das. So it is das Faktum! (nominative case)

The word Faktum is neuter, therefore the correct article is das.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.





The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Faktum?

How does the declension of Faktum work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural 1 Plural 2
Nominative das Faktum die Fakten die Fakta
Genitive des Faktums der Fakten der Fakta
Dative dem Faktum den Fakten den Fakta
Akkusative das Faktum die Fakten die Fakta

What is the meaning of Faktum in German?

Faktum is defined as:

[1] Something actual, verified

[1] etwas Tatsächliches, Verifiziertes

How to use Faktum in a sentence?

Example sentences in German using Faktum with translations in English.

[1] Es ist ein Faktum, dass die Erde um die Sonne kreist.

[1] It is a fact that the earth circles around the sun

[1] Welche Fakten gibt es über die Zeit des Zweiten Weltkrieges?

[1] What facts are there about the time of the Second World War I

[1] „Nicht alle Fakten sind topaktuell, und nicht alle Fakten konnte ich auf ihren Wahrheitsgehalt hin überprüfen.“

[1] "Not all facts are latest, and I could not check all the facts for their truth content"

[1] „Während er in dieses Faktum einsackte, nahm er fasziniert die Eleganz seiner Möbel wahr: das Telefontischchen aus Ahorn mit den spitz zulaufenden Beinen, den Spiegelrahmen mit dem Akanthusmuster und der abblätternden Vergoldung.“

[1] "While he sacked in this fact, he fascinated the elegance of his furniture: the phone table made of Ahorn with the pointed legs, the mirror frame with the acanthus pattern and the peeling gilding" "

[1] „Nach sechzig Jahren tritt ein Faktum mit großer Eindeutigkeit hervor, das damals schwer zu erkennen und noch schwerer zu glauben war: Der braune Spuk war vorüber, der Nationalsozialismus ein für alle Mal erledigt.“

[1] "After sixty years, a fact with great uniqueness, which was difficult to recognize at the time and was even more difficult to believe: the brown spook was over, National Socialism was done once and for all"

[1] „Ich spürte es regelrecht, wie das rational zwar als ekelhaft, aber auch banal einzuordnende Faktum, ein erbsengroßes Fäkalienkügelchen an der Hand vorzufinden, hinüberwollte ins Irrationale, ins Wahnhafte.“

[1] "I literally felt how the rationally as disgusting, but also banal to find a pea -sized faecal bash on the hand, wanted to go into the irrational, crazy about"

How do you pronounce Faktum?


The content on this page is provided by and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.