map of ubahn

Is it der, die or das Evangelium?

DAS

Evangelium

The correct article in German of Evangelium is das. So it is das Evangelium! (nominative case)

The word Evangelium is neuter, therefore the correct article is das.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Lok

German declension of Evangelium?

How does the declension of Evangelium work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative das Evangelium die Evangelien
Genitive des Evangeliums der Evangelien
Dative dem Evangelium den Evangelien
Akkusative das Evangelium die Evangelien

What is the meaning of Evangelium in German?

Evangelium has various definitions in German:

[1] Christianity: The four main books of the New Testament

[1] Christentum: die vier Hauptbücher des Neuen Testaments

[2] Christianity, no plural: generally the Christian message of faith

[2] Christentum, kein Plural: generell die christliche Glaubensbotschaft

[3] Christianity: The last literary reading in Christian services

[3] Christentum: die letzte Schriftlesung in christlichen Gottesdiensten

How to use Evangelium in a sentence?

Example sentences in German using Evangelium with translations in English.

[1] „In der Tatsache, daß man die Bezeichnung der mündlichen Missionspredigt, Evangelium auf die schrifltichen Evangelien übertrug, kommt die wichtige Erkenntnis zum Ausdruck, daß diese Schriften Missionschriften sind, die dem gleichen Zweck dienen wie die mündliche Predigt: Glauben zu wecken und im Glauben zu befestigen (Jo 20,31).“

[1] "In the fact that the name of the oral mission sermon, gospel was transferred to the writings of Gospels, the important knowledge is expressed that these writings are missionary writings that serve the same purpose as the oral sermon: to arouse and faith and to fasten in faith (Jo 20.31) . "

[1] „Es war ihm eingefallen, dass er ja jetzt ein neues Glück hatte und dass dieses Glück irgend etwas mit dem Evangelium gemein hatte.“

[1] "It had come up with the fact that he was now a new luck and that this luck had something with the gospel" "

[1] „Der Krug enthielt Evangelien und Apokalypsen, Gebete und weitere Schriften auf Papyrus, gebündelt zu mehr als einem Dutzend Kodizes.“

[1] "The jug contained gospels and apocalyps, prayers and other writings on papyrus, bundled to more than a dozen codices" "

[2] „Überall im Neuen Testament bezeichnet Evangelium das lebendig gesprochene Wort der Heilsbotschaft oder deren Inhalt, ist also ein unliterarischer Begriff. Und weil es nur eine Heilsbotschaft gibt, wird das Wort folgerichtig auch nur im Singular gebraucht.“

[2] "Everywhere in the New Testament, the gospel denotes the lively word of the salvation or its content, so it is an unpleasant term and because there is only a healing message, the word is consequently only used in the singular."

[3] „Das Evangelium stellt den Höhepunkt des Wortgottesdienstes dar, seit dem 4. Jahrhundert wurde es auch mindestens von einem Diakon gesungen oder verlesen.“

[3] "The gospel represents the highlight of the word service, since the 4th century it has also been sung or read out by a deacon."