Is it der, die or das Erleichterung?
DIE
Erleichterung
The correct article in German of Erleichterung is die. So it is die Erleichterung! (nominative case)
The word Erleichterung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Erleichterung?
How does the declension of Erleichterung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Erleichterung | die Erleichterungen |
Genitive | der Erleichterung | der Erleichterungen |
Dative | der Erleichterung | den Erleichterungen |
Akkusative | die Erleichterung | die Erleichterungen |
What is the meaning of Erleichterung in German?
Erleichterung has various definitions in German:
[1] Reduction of weight
[1] Verringerung von Gewicht[2] Reduction of psychological pressure
[2] Verringerung von psychischem Druck[3] Reduction of effort, costs
[3] Verringerung von Aufwand, KostenHow to use Erleichterung in a sentence?
Example sentences in German using Erleichterung with translations in English.
[1] Die Erleichterung des Gepäcks war dringend nötig.
[1] The facilitation of luggage was urgently needed[2] Ihnen war die Erleichterung gut anzumerken.
[2] The relief was easy to notice[2] „Es folgte ein einmütiger Seufzer der Erleichterung.“
[2] "A unanimous sigh of relief" followed "[2] „Tatsächlich war es eine große Erleichterung für sie, als Betta endlich starb, und das hatte sie an dem Tag, an dem der Sarg aus der Kirche getragen wurde, auch dem Pastor gesagt.“
[2] "In fact, it was a great relief for her when Betta finally died, and she also told the pastor on the day on which the coffin was worn out of the church"[2] „Ich habe mir oft gesagt, daß Sophie meine erste Weigerung vielleicht mit einer heimlichen Erleichterung aufnahm und daß ihr Vorschlag ein gut Teil Überwindung in sich schloß.“
[2] "I have often told myself that Sophie might take my first refusal with a secret relief and that her proposal has a good part overcoming"[3] „Doch solche Tricks waren eine kleine Erleichterung für römische Leser, die sich ja dann im zweiten, regional gegliederten Teil des Büchleins durch einen Wust bizarrer Stammes- und Ortsnamen kämpfen mussten.“
[3] "But such tricks were a little relief for Roman readers, who then had to fight in the second, regionally structured part of the book with a bizarre tribal and place name"[3] Die neuen Gesetze sollen eine deutliche Erleichterung für die Bürger bringen.
[3] The new laws should bring a significant relief for the citizens[3] „Die Regierung hatte es zur Erleichterung des städtischen Geldumlaufs prägen lassen.“
[3] "The government had shaped it to facilitate urban money"