map of ubahn

Is it der, die or das Erkenntnis?

DIE

Erkenntnis

The correct article in German of Erkenntnis is die. So it is die Erkenntnis! (nominative case)

The word Erkenntnis is feminine, therefore the correct article is die.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Kita

Context 1

German declension of Erkenntnis?

How does the declension of Erkenntnis work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Erkenntnis die Erkenntnisse
Genitive der Erkenntnis der Erkenntnisse
Dative der Erkenntnis den Erkenntnissen
Akkusative die Erkenntnis die Erkenntnisse

What is the meaning of Erkenntnis in German?

Erkenntnis has various definitions in German:

[1] colloquial: a finding that someone based on their experience makes an assessment, evaluation

[1] umgangssprachlich: eine Feststellung, die jemand auf Grund seiner Erfahrung trifft; eine Beurteilung, Bewertung

[2] Philosophy: The image of objects and facts in the consciousness of the knowledge caused by the acquisition of knowledge; at Kant the synthetic-analytical judgment

[2] Philosophie: das Abbild von Gegenständen und Sachverhalten im Bewusstsein; das durch Erkenntnisgewinnung entstandene Wissen; bei Kant das synthetisch-analytische Urteil

[3] Theology: Knowledge of knowledge revealed by God absolutely divine knowledge

[3] Theologie: von Gott dem Menschen offenbartes Wissen; absolutes göttliches Wissen

How to use Erkenntnis in a sentence?

Example sentences in German using Erkenntnis with translations in English.

[1] Ihr Verhalten verriet Rückständigkeit in der Erkenntnis kommunaler Aufgaben.

[1] Your behavior revealed backwardness in the knowledge of municipal tasks

[1] Er kam zu der Erkenntnis, in dieser Ehe nicht glücklich werden zu können.

[1] He came to the realization of not being happy in this marriage

[1] „Wer etwas wagt, lebt gefährlich, sollte man meinen. Doch Erkenntnisse aus der Wagnisforschung legen das Gegenteil nahe.“

[1] "Those who daring something live dangerous, if you should suggest knowledge from venture research."

[1] „So unterschiedlich das jeweilige Krisenmanagement auch ist - gemeinsam ist doch allen die Erkenntnis, dass es so jedenfalls keinesfalls weitergehen kann.“

[1] "As different as the respective crisis management is - in common for everyone is the realization that it cannot go on in any case in any case"

[1, 2] „Seine aerodynamischen Erkenntnisse aus dem Studium des Windes und der Vogelflügel waren die Grundlage für den modernen Segelflug.“

[1, 2] "His aerodynamic findings from the study of the wind and the bird wing were the basis for the modern glider flight"

[2] Locke gründete alle Erkenntnis auf äußere und innere Erfahrung.

[2] Locke founded all knowledge of external and inner experience

[2] Die Erkenntnis bezieht sich nach Auffassung Berkeleys nicht auf Dinge außer dem Bewusstsein.

[2] In the opinion of Berkeley, the knowledge does not refer to things except the consciousness

[2] „Jede Erkenntnis ist mitteilbar und alles Mitteilbare ist Erkenntnis“ (Moritz Schlick, „Erleben, Erkennen, Metaphysik“).

[2] "Every knowledge can be communicated and everything can be communicated" (Moritz Schlick, "Experience, recognition, metaphysics") Ä

[2] Wir sollten zur Erkenntnis kommen, dass wir mit unserer Welt verantwortungsvoll umzugehen haben.

[2] We should come to the realization that we have to deal with our world responsibly

[2] Oft heilt nur die eigene Erkenntnis.

[2] Often only your own knowledge heals

[2] Unterscheidung ist die Mutter der Erkenntnis.

[2] Differentiation is the mother of the knowledge

[2] „Der Glaube, dass es einen Gott gibt, bleibt jedoch trotz der Versuche des menschlichen Geistes, sich über sogenannte Gottesbeweise, über intellektuelle Erkenntnisse und logische Schlüsse, Sicherheit zu verschaffen, ein Wagnis.“

[2] "The belief that there is a god remains despite the attempts of the human mind, about so -called proof of God, about intellectual knowledge and logical conclusions, security, a venture"

[3] Eine Kirche ist vor Allem ein Herrschafts-Gebilde, das den geistigeren, zur Erkenntnis fähigen Menschen den obersten Rang sichert.

[3] A church is primarily a rule of rule that ensures the mentally more intellectual man who is capable of knowledge

[3] Die Erkenntnis des Heiligen ist ein Zeichen von Verstand.

[3] The knowledge of the saint is a sign of intellectual

Is it der, die or das Erkenntnis?

DAS

Erkenntnis

The correct article in German of Erkenntnis is das. So it is das Erkenntnis! (nominative case)

The word Erkenntnis is neuter, therefore the correct article is das.

Context 2

German declension of Erkenntnis?

How does the declension of Erkenntnis work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative das Erkenntnis die Erkenntnisse
Genitive des Erkenntnisses der Erkenntnisse
Dative dem Erkenntnis den Erkenntnissen
Akkusative das Erkenntnis die Erkenntnisse

What is the meaning of Erkenntnis in German?

Erkenntnis is defined as:

[1] Austrian legal system: Administrative and Several judicial judgment

[1] österreichisches Rechtswesen: verwaltungs- und höchstrichterliches Urteil; Gerichtsbescheid

How to use Erkenntnis in a sentence?

Example sentences in German using Erkenntnis with translations in English.

[1] Ein Erkenntnis des Verwaltungsgerichtshofes.

[1] A knowledge of the Administrative Court

[1] „Ist das Erkenntnis also schon in seiner Feststellung der Rechtswidrigkeit problematisch, so verstößt es in flagranter Weise gegen die andere Vorgabe, die verlangt, dass eine allenfalls vorliegende Rechtswidrigkeit ‚auf das Wahlergebnis von Einfluss war‘.“

[1] "If the knowledge is already problematic in its determination of the illegality, it in a flagrant manner violates the other requirement, which requires that an illegality at most existed" on the election result of influence "" "