map of ubahn

Is it der, die or das Erfüllung?

DIE

Erfüllung

The correct article in German of Erfüllung is die. So it is die Erfüllung! (nominative case)

The word Erfüllung is feminine, therefore the correct article is die.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Voraussetzung

German declension of Erfüllung?

How does the declension of Erfüllung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Erfüllung die Erfüllungen
Genitive der Erfüllung der Erfüllungen
Dative der Erfüllung den Erfüllungen
Akkusative die Erfüllung die Erfüllungen

What is the meaning of Erfüllung in German?

Erfüllung has various definitions in German:

[1] Realization (of plans, hopes, wishes, prophecies) • This meaning must be revised

[1] Realisierung (von Plänen, Hoffnungen, Wünschen, Prophezeiungen) • Diese Bedeutungsangabe muss überarbeitet werden.

[2] become awareness of the meaning of life • This meaning must be revised

[2] Bewusstwerden des Sinn des Lebens • Diese Bedeutungsangabe muss überarbeitet werden.

[3] Law: Perception of obligations • This meaning must be revised

[3] Recht: Wahrnehmung von Verpflichtungen • Diese Bedeutungsangabe muss überarbeitet werden.

How to use Erfüllung in a sentence?

Example sentences in German using Erfüllung with translations in English.

[1] „Die Hoffnungen der gründerzeitlichen Stadtplaner, die sich von der Donauregulierung eine zügige Verbauung des zwischen Donau und Nordwestbahnhof entstehenden Stadtviertels versprachen, gingen allerdings nicht voll in Erfüllung, […]“

[1] "The hopes of the Wilhelminian city planners, who promised a rapid construction of the district district that arose between the Danube and the Northwest Railway station, but did not fulfill [...]"

[1] „Nur für jedes dritte Paar geht der Wunsch nach einem Adoptivkind in Erfüllung.“

[1] "Only for every third couple is the desire for an adoptive child in fulfillment"

[1] „Darum konnte es den Herausgeber in keiner Weise überraschen, daß diese Prophezeiung an ihm selber in Erfüllung gieng; die Unterdrückung des Blattes hatte ihn nicht befremdet, er hatte sie sogar aus Gründen allgemeiner Billigkeit sich selbst entschuldigt.“

[1] “That is why the publisher could not surprise the publisher that this prophecy on him himself in fulfilling it.

[1] „Ihre eigenen Briefe an ihn konnten sie nicht trösten, sondern sie empfand sie als Erfüllung einer faden und zur Unaufrichtigkeit zwingenden Pflicht.“

[1] "They could not comfort their own letters to him, but found them to fulfill a thread and mandatory mandatory duty"

[2] „Das vorangegangene Beispiel zeigt, wie sehr manche daran glauben in einem anderen Menschen oder einer Beziehung die Erfüllung finden zu können.“

[2] "The previous example shows how much some believes to be able to find fulfillment in another person or a relationship"

[2] „Du bist nun bereit, dieses wundervolle Leben voll Erfüllung zu leben.“

[2] "You are now ready to live this wonderful life full of fulfillment"

[2] „Sexuelle Erfüllung beider Beteiligter ist eine gute Voraussetzung für eine Neuauflage der Veranstaltung.“

[2] "Sexual fulfillment by both involved is a good prerequisite for a new edition of the event" "

[2] „Denn letztlich geht es nie um ein bestimmtes Modell, sondern immer um dessen Auswirkungen. Auswirkungen, die der Prüfung - die Erfüllung des Lebens näher zu bringen - standhalten können.“

[2] "Ultimately, it is never about a specific model, but always about its effects that can withstand the examination - to bring the fulfillment of life closer."

[3] „Durch Einbringung der Klage auf Erfüllung verliert der vertragstreue Teil nicht die Möglichkeit vom Vertrage zurückzutreten und Schadenersatz nach § 921 ABGB. zu verlangen.“

[3] "By incorporating the lawsuit, the contractual part does not lose the possibility of withdrawing the contract and claims to claim damages according to § 921 ABGBä."

[3] „Im deutschen Zivilrecht findet sich der allgemeine Grundsatz der Verpflichtung zur Erfüllung von Schuldverhältnissen – und damit auch von rechtswirksamen Übereinkünften – in § 241 Abs. 1 BGB.“

[3] "In German civil law, the general principle of commitment to fulfilling acceptance - and thus also of legally effective agreements - can be found in § 241 paragraph 1 BGB."

[3] „Das zu entrichtende Schulgeld bildete eine Erschwernis bei der Erfüllung der allgemeinen Schulpflicht […].“

[3] "The school fees to be paid formed a difficulty in fulfilling the general compulsory schooling […] ."