map of ubahn

Is it der, die or das Eigenart?

DIE

Eigenart

The correct article in German of Eigenart is die. So it is die Eigenart! (nominative case)

The word Eigenart is feminine, therefore the correct article is die.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Markt

German declension of Eigenart?

How does the declension of Eigenart work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Eigenart die Eigenarten
Genitive der Eigenart der Eigenarten
Dative der Eigenart den Eigenarten
Akkusative die Eigenart die Eigenarten

What is the meaning of Eigenart in German?

Eigenart has various definitions in German:

[1] A single, specific specialty

[1] eine einzelne, spezifische Besonderheit

[2] Summary special features that make up a characteristic

[2] summierte Besonderheiten, die ein Charakteristikum ausmachen

How to use Eigenart in a sentence?

Example sentences in German using Eigenart with translations in English.

[1] Eine Eigenart der deutschen Sprache ist die anschauliche Wortprägung.

[1] A peculiarity of the German language is the vivid word.

[1] „Es gibt in Polen diese wunderbare Eigenart, fremde Menschen nicht mit ihrem Nachnamen anzusprechen.“

[1] "In Poland there is this wonderful peculiarity not to address strangers with their last name"

[1] Der Hund hat die Eigenart, immer im Kreis zu tanzen, sobald er seinen Fressnapf sieht.

[1] The dog has the peculiarity to always dance in a circle as soon as it sees his food

[2] Wenn Sie erst einmal die Eigenart unserer Firma kennengelernt haben, werden Sie sich sicher schnell hier sehr wohl fühlen.

[2] Once you have got to know the idiosyncrasy of our company, you will certainly feel very comfortable here

[2] „Eine andere und sozusagen berufsmäßige Eigenart Pauls bestand darin, daß seine ganze Teilnahme und Arbeitskraft nur den Verwundeten in seinem Lazarett galt, so daß der sterbende Brussaroff in Gurna ihn weniger interessierte als ein beliebiger Soldat, den er am Tag vorher operiert hatte.“

[2] “A different and professional peculiarity of Paul, so to speak, was that his entire participation and workforce only applied to the wounded in his hospital, so that the dying Brussaroff in Gurna was less interested in him than any soldier that he had operated on the day before . "