map of ubahn

Is it der, die oder das Ehebruch?


The correct article in German of Ehebruch is der. So it is der Ehebruch! (nominative case)

The word Ehebruch is masculine, therefore the correct article is der.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.





The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Ehebruch?

How does the declension of Ehebruch work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Ehebruch die Ehebrüche
Genitive des Ehebruchs des Ehebruches der Ehebrüche
Dative dem Ehebruch dem Ehebruche den Ehebrüchen
Akkusative den Ehebruch die Ehebrüche

What is the meaning of Ehebruch in German?

Ehebruch is defined as:

[1] The receipt of the socially not tolerated extramarital relationships

[1] das Eingehen gesellschaftlich nicht geduldeter außerehelicher Beziehungen

How to use Ehebruch in a sentence?

Example sentences in German using Ehebruch with translations in English.

[1] Ein Ehebruch kann eine große Belastung für eine Beziehung sein.

[1] An adultery can be a great burden on a relationship

[1] „Die gesellschaftlichen Probleme entstehen nicht durch den Ehebruch selbst, sondern durch seine Begleitumstände.“

[1] "The social problems do not arise from the adultery itself, but by its accompanying circumstances"

[1] „Nachdem es dann zum Ehebruch gekommen sei, habe er jetzt diesen frevelhaften Auftritt ins Werk gesetzt, um seine Frau ganz in Besitz nehmen zu können.“

[1] "After the adultery had come, he had now put this frivolous appearance into the work in order to be able to take possession of his wife"

[1] „Bei Marie fing ich schon an zu zweifeln: Ihr ›metaphysischer Schrecken‹ leuchtete mir nicht ein, und wenn sie nun hinging und mit Züpfner all das tat, was ich mit ihr getan hatte, so beging sie Dinge, die in ihren Büchern eindeutig als Ehebruch und Unzucht bezeichnet wurden.“

[1] “I started to doubt Marie: her 'metaphysical horror' did not make sense to me, and if she went on and with a tender, what I had done with her, she committed things that were in her Books were clearly referred to as adultery and fornication "

[1] „Carlota war sexuell nicht anspruchsvoll, wohl aber verlangte sie Zuwendung und bemühte sich, unsere Beziehung mit sämtlichem Beiwerk, das einen handfesten Ehebruch kennzeichnet, auszustatten.“

[1] "Carlota was sexually not demanding, but she asked for attention and tried to provide our relationship with all accessories that characterize a tangible adultery" "

How do you pronounce Ehebruch?


The content on this page is provided by and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.