map of ubahn

Is it der, die oder das Deckmantel?

DER

The correct article in German of Deckmantel is der. So it is der Deckmantel! (nominative case)

The word Deckmantel is masculine, therefore the correct article is der.

The use of the plural is rarely

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Fülle

The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Deckmantel?

How does the declension of Deckmantel work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Deckmantel die Deckmäntel
Genitive des Deckmantels der Deckmäntel
Dative dem Deckmantel den Deckmänteln
Akkusative den Deckmantel die Deckmäntel

What is the meaning of Deckmantel in German?

Deckmantel is defined as:

[1] Pre -pushed, invented reason why someone does something/says, but in reality the real, negative intentions are not silent

[1] vorgeschobene, erfundene Begründung, warum jemand etwas tut/sagt, in Wirklichkeit aber die wahren, negativen Absichten verschweigt

How to use Deckmantel in a sentence?

Example sentences in German using Deckmantel with translations in English.

[1] Seine Rede präsentierte rassistische Ideen unter dem Deckmantel des Nationalismus.

His speech presented racist ideas under the guise of the nationalism

[1] Unter dem Deckmantel von Notverordnungen konnte Reichskanzler Brüning 1931 Gesetze erlassen, die gewiss nicht mehr demokratisch waren.

[1] Under the guise of emergency regulations, Chancellor Brüning was able to issue laws in 1931, which certainly no longer democratic

[1] „Unter dem Deckmantel der nationalen Sicherheit überzog er [Anm.: US-Präsident Donald Trump] im Frühjahr 2018 die ganze Welt mit Sonderzöllen auf Stahl- und Aluminium.“

[1] "Under the guise of national security, he passed [Century: US President Donald Trump] in spring 2018 the whole world with special tariffs to steel and aluminum."

[1] „Unter dem Deckmantel der Terrorabwehr wird viel Industriespionage betrieben […]“

[1] "Under the guise of the terrorist defense, a lot of industrial espionage is operated [...]"

[1] „Unter dem Deckmantel des Sparens versucht die [Anm.: ungarische] Regierung die Forschungsfreiheit einzuschränken.“

[1] "Under the guise of savings, the [ANMTM: Hungarian] government tries to restrict freedom of research."

[1] „Die Unterstützung für die Hamas läuft nach Überzeugung der Ermittler unter dem Deckmantel der humanitären Hilfe.“

[1] "The support for Hamas is convinced by the investigators under the guise of humanitarian aid"

[1] […] vor allem kommt unter dem Deckmantel der Israelkritik viel Antisemitismus in die Szene hinein.

[1] […] Above all, there is a lot of anti -Semitism into the scene under the guise of Israel criticism

[1] „Der Vizebundesobmann der FPÖ, Norbert Hofer, wies die Kritik zurück und sieht darin möglicherweise „eine rein parteipolitisch motivierte Aktion unter dem Deckmantel religiöser Werte“.“

[1] "The Vice Bundesters of the FPÖ, Norbert Hofer, rejected the criticism and may see it" a purely party -politically motivated action under the guise of religious values ​​"Ä"

[1] „Experimente mit Menschen? Ja. Oder würden Sie Medikamente schlucken, die nur an Mäusen getestet wurden? Was aber nervt, sind die vielen gesponserten Studien unter dem Deckmantel der Forschung, meint Judith Hartl.“

[1] “Experiments with human people Jaä or would they swallow medication that were only tested on mice? But what annoys are the many sponsored studies under the guise of research, says Judith Hartl. "

[1] „Das [Anm.: Verbot von Giftgas für Kriegsführung] heißt jedoch nicht, dass es nach 1925 keine Forschung mehr in diesem Bereich gab. Meist wurde unter dem Deckmantel, neue Insektenschutzmittel zu entwickeln, weitergeforscht.“

[1] “However, the [ANMATE: Prohibition of poison gas for warfare] does not mean that there was no more research in this area after 1925. Usually researched under the guise of developing new insect offices. "

[1] „Die Grünen-Arbeitsmarktpolitikerin Brigitte Pothmer kritisierte die häufigeren Kontrollen [Anm.: von Hartz IV-Empfängern]. »Der monatliche Datenabgleich ist ein Generalverdacht auf Leistungsmissbrauch unter dem Deckmantel der Entbürokratisierung«, sagte die Bundestagsabgeordnete […].“

[1] “The Greens working market politician Brigitte Pothmer criticized the more frequent controls [ATM: by Hartz IV recipients]. "The monthly data comparison is a general suspicion of abuse of performance under the guise of de -bureaucratization," said the member of the Bundestag [...]. "

[1] „Die Kritik an der geplanten automatisierten Kennzeichenerfassung zur Kontrolle der Diesel-Fahrverbote ebbt nicht ab. […] »Unter dem Deckmantel des Umweltschutzes wollen Sie eine neue Technologie zur Massenüberwachung in den Verkehr bringen«, kritisierte Ingrid Remmer von der Linkspartei.“

[1] "The criticism of the planned automated license plate recording to check the diesel driving bans does not absorb [...]" Under the guise of environmental protection, they want to put a new technology for mass surveillance on the market, "criticized Ingrid Remmer from the Left Party. "

How do you pronounce Deckmantel?

Deckmantel

The content on this page is provided by Wiktionary.org and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.