Is it der, die or das Chefin?
DIE
Chefin
The correct article in German of Chefin is die. So it is die Chefin! (nominative case)
The word Chefin is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Chefin?
How does the declension of Chefin work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Chefin | die Chefinnen |
Genitive | der Chefin | der Chefinnen |
Dative | der Chefin | den Chefinnen |
Akkusative | die Chefin | die Chefinnen |
What is the meaning of Chefin in German?
Chefin has various definitions in German:
[1] Woman with authority over subordinate staff, owner, superiors
[1] Frau mit Weisungsbefugnis über nachgeordnetes Personal, Inhaberin, Vorgesetzte[2] Colloquially, obsolete: wife of the boss
[2] umgangssprachlich, veraltend: Frau des ChefsHow to use Chefin in a sentence?
Example sentences in German using Chefin with translations in English.
[1] Ihre Chefin ist sehr umgänglich.
[1] Your boss is very easy to get along with .[1] „Diese Tradition wird von der derzeitigen Chefin und geschäftsführenden Gesellschafterin, Waltraud Kolbitsch, fortgesetzt.“[2]
[1] "This tradition is being continued by the current boss and managing partner, Waltraud Kolbitsch." [2][1] „Die Chefin des Ladens bewirtete mich mit Kaffee und Gebäck und tat ihr Bestes, um mich zu unterhalten.“[3]
[1] "The manager of the shop provided me with coffee and pastries and did her best to entertain me." [3][1] „Während wir noch darüber sinnieren, wie man Feste feiern soll oder auch nicht, steht die Chefin wieder an unserem Tisch.“[4]
[1] "While we are still pondering how to celebrate parties or not, the boss is back at our table." [4][1] „Wenn er sagt, ich sei die gütigste aller Chefinnen und es sei ein Privileg, für mich zu arbeiten, dann meint er es auch so.“[5]
[1] "When he says that I am the kindest of all bosses and that it is a privilege to work for me, then he means it too." [5][2] „Dieser Breselmeier und dieser Chef, und dann sie, die Chefin, und das ganze Bureauwesen da, da gibts wirklich chronique scandaleuse von allen Seiten.“ (1862)[6]
[2] "This Breselmeier and this boss, and then she, the boss, and the whole office affairs there, there really is a chronique scandaleuse from all sides" (1862) [6]