Is it der, die or das Bevormundung?
DIE
Bevormundung
The correct article in German of Bevormundung is die. So it is die Bevormundung! (nominative case)
The word Bevormundung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Bevormundung?
How does the declension of Bevormundung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Bevormundung | die Bevormundungen |
Genitive | der Bevormundung | der Bevormundungen |
Dative | der Bevormundung | den Bevormundungen |
Akkusative | die Bevormundung | die Bevormundungen |
What is the meaning of Bevormundung in German?
Bevormundung is defined as:
[1] Free decisions excluding or inhibiting
[1] freie Entscheidungen ausschließendes oder hemmendes Einwirken auf PersonenHow to use Bevormundung in a sentence?
Example sentences in German using Bevormundung with translations in English.
[1] Wir haben Bevormundung und Polizei, und der »beschränkte Untertanenverstand« bildet immer noch die Basis von allerhand Gut- und Schlechtgemeintem. (Theodor Fontane, Ein Sommer in London, z.n. Projekt Gutenberg)
[1] We have paternalism and police, and the "limited subject of the subject" is still the basis of all kinds of good and bad intent (Theodor Fontane, a summer in London, Z.N. project Gutenberg))[1] Meine letzte öffentliche Versammlung vor dem Kriege, in der ich über das Thema sprach: »Die Bevormundung des Geistes durch den Säbel« beschäftigte sich hauptsächlich mit dem Verbot der Aufführung von Wedekinds »Simson«, die das Münchener Schauspielhaus zum fünfzigsten Geburtstag vorbereitet hatte. (Erich Mühsam, Unpolitische Erinnerungen, Frank Wedekinds letzte Jahre, z.n. Projekt Gutenberg)
[1] My last public meeting before the war in which I spoke about the topic: "The patronage of the mind by the saber" mainly dealt with the ban on the performance of Wedekind's "Simson", which prepares the Munich Schauspielhaus for the fiftieth birthday had (Erich Mühsam, apolitical memories, Frank Wedekind's last years, Z.N. project Gutenberg)[1] Geheimrat Feyerabend erfreute sich der Beaufsichtigung, Bevormundung, Bemutterung durch sie in allen menschlichen und göttliche Dingen in einer Art und Weise, die alle vom Menschen gegen sich selber in Staat und Kirche aufgerichteten Schutzwehren für ihn persönlich überflüssig machten. (Wilhelm Raabe, Altershausen, II, z.n. Projekt Gutenberg)
[1] Privy Councilor Feyerabend enjoyed supervision, paternalism, parenting by them in all human and divine things in a way that all of which are unnecessary for him by humans against himself in the state and church. Altershausen, II, Z.N. Project Gutenberg)