map of ubahn

Is it der, die or das Belt?

DER

Belt

The correct article in German of Belt is der. So it is der Belt! (nominative case)

The word Belt is masculine, therefore the correct article is der.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Zentrum

German declension of Belt?

How does the declension of Belt work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Belt die Belte
Genitive des Belts des Beltes der Belte
Dative dem Belt dem Belte den Belten
Akkusative den Belt die Belte

What is the meaning of Belt in German?

Belt has various definitions in German:

[1] Baltic Sea region: Mountains between an island and the opposite mainland

[1] Ostseeraum: Meerenge zwischen einer Insel und dem gegenüberliegenden Festland

[2] in Denmark and the southwestern Baltic Sea: Meerenge (marine road between islands)

[2] in Dänemark und der südwestlichen Ostsee: Meerenge (Meeresstraße zwischen Inseln)

[3] Octed, synonymous for: Baltic Sea (Baltic Sea)

[3] veraltet, Synonym für: Baltisches Meer (Ostsee)

How to use Belt in a sentence?

Example sentences in German using Belt with translations in English.

[1] Letzten Winter war der Belt zugefroren.

[1] Last winter the Belt was frozen

[2] „Am 24 sind nämlich von der Englischen Flotte 9 Linien Schiffe, 3 Fregatten und 3 KutterBriggs, also in allem 15 Schiffe, von der OstSee im Belt angekommen, und zwischen Wresen und Enudshoved vor Anker gegangen.“

[2] "On 24, 9 lines of ships, 3 frigates and 3 cutter brigs, i.e. 15 ships, arrived from the Baltic Sea in the Belt, and gone between the Wreresen and Enudshvede in front of anchor"

[3] „[…] von 1733 finden wir das Stichwort „Baltisches Meer bzw. der Belt", und es wird darüber geklagt, dass antike Autoren ihm mehrere Namen verliehen hätten.“

[3] "[…] from 1733 we find the keyword" Baltic Sea or the Belt ", and it is complained that ancient authors would have given him several names."

[3] „[Busen, Bucht] Zu den genannten Wörtern fügt Jahn noch Belt. Ob dieses Wort hierher gehöre, wage ich nicht zu entscheiden, glaube es aber nicht. Denn Belt ist nur als Eigenname der Ostsee (mare balticum) und zwar bloß in der höheren Schreibart gebräuchlich.“ (1829)

[3] "[Buses, Bay] To the words mentioned, Jahn still adds Belte whether this word belongs here, I don't dare to decide, but don't believe it. Because Belt is only used as a proper name of the Baltic Sea (Mare Balticum) and only in the higher writing. ”(1829)

[3] Der Name »Mare Balthikum« geht auf Belth/Belt zurück.

[3] The name "Mare Balthikum" goes back to Belth/Belte

[3] „Vielmehr neige ich zu der Ansicht, daß „Belt" und „Mare Balticum" voneinander zu trennen sind.“

[3] "Rather, I tend to separate" Belt "and" Mare Balticum "from each other"

[3] „Ob nun diese leztere Benennung von dem lateinischen Worte balteus ein Gürtel, oder von dem Worte Belt, welches noch jetzt in Friesland einen Einbruch des Meers bezeichnet, oder von Baltia, einer vorgeblich ehemals in diesem Meere belegenen Insel, oder einer an dasselbe angrenzenden Landschaft, oder von dem alten deutschen Worte Balt, oder von einem gothischen Könige Baltus herzuleiten, lassen wir hier billig unentschieden.“

[3] “Whether this lighter naming of the Latin words Balteus a belt, or from the words Belt, which is still called a slump in the sea in Friesland, or from Baltia, an island, which was already supposed to be supposed to take on this sea, or one We let the same adjacent landscape, or Baltus' old German words or from a Gothic king, we let it cheap "