Is it der, die or das Balsam?
DER
Balsam
The correct article in German of Balsam is der. So it is der Balsam! (nominative case)
The word Balsam is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Balsam?
How does the declension of Balsam work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Balsam | die Balsame |
Genitive | des Balsams | der Balsame |
Dative | dem Balsam | den Balsamen |
Akkusative | den Balsam | die Balsame |
What is the meaning of Balsam in German?
Balsam has various definitions in German:
[1] thick -fluid mixture of tree resin and essential oils
[1] dickflüssiges Gemisch aus Baumharz und ätherischen Ölen[2] Translated: Relief for physical and/or mental pain
[2] übertragen: Linderung für körperlichen und/oder seelischen SchmerzHow to use Balsam in a sentence?
Example sentences in German using Balsam with translations in English.
[1] „Tatsächlich hatte ich den Mann gekannt, ebenso wie ihn die ganze Stadt Venedig an dem Verkaufsstand für einen Balsam gekannt haben mußte.“
[1] "In fact, I knew the man, just as the whole city of Venice had known him at the sales stand for a balm"[1] „Der junge Mann fühlte seine Gesundheit allmählich hergestellt, des Balsames wunderbare Kraft hatte sich nun vollkommen bewährt, und er konnte bereits ohne Schmerz umherwandeln.“
[1] "The young man gradually felt his health made, the balm of the balm was now completely successful, and he could already walk around without pain"[2] "Ein Meer von Balsam ist die Zeit,
[2] "A sea of balm is timeWas hat sie alles nicht geheilt!
What did she have healedDie falschen und die wahren Schmerzen,
The wrong and true pain,Die man zu schaffen sich beeilt."
Which one creates to create "(Ein Meer von Balsam ist die Zeit, Gedichte, z. n. Projekt Gutenberg)
(A sea of balm is time, poems, Zä. Project Gutenberg)[2] "… »Wehe über meine ganze Sippschaft! Habe ich Euch nicht schon gesagt, daß dem so ist?« sprach Sancho. »Mache dir darum keinen Kummer, Freund«, erwiderte Don Quijote, »denn ich will nunmehr den köstlichen Balsam bereiten, mittels dessen wir in einem Nu heil sein werden.« …" (Der sinnreiche Junker Don Quijote von der Mancha, Roman, z. n. Projekt Gutenberg)
[2] "..." Woe to all my pitch shack I have not already told you that it is so "said Sanchoei" so do not make you a grief, friend, "replied Don Quijote," because I want now Prepare the delicious balm, by means of which we will be salvation in a NU. "..." (The meaningful Junker Don Quijote from the Mancha, Roman, e.g. project Gutenberg)[2] "… Daß du mild ihn segnest, nenn' ich dir
[2] "... that you mildly bless him, I call youMeines Althof's lieben, theuren Namen.
Of my Althof loved, Theuren NamesäDieser rühmt sich brüderlich mit mir,
This boasts fraternally with meGeisterfürst, aus deinem Göttersamen.
Ghost prince, from your godsemanMir entgegen wallt sein Bruderherz,
Against me his brother's heart,Mir im Trauer- wie im Freudenkleide.
Me in mourning as in the joy dressBalsam gießt er oft mir in den Schmerz,
He often pours balm into the painWürze streuet er in meine Freude. …"
He sprays in my joy ... "(An den Apollo, Gedichte, z. n. Projekt Gutenberg)
(To the Apollo, Poems, Zä. Project Gutenberg)[2] „Das war natürlich Balsam für meine Ohren, und ich beeilte mich zu antworten, daß ich auf der Suche nach dem gefährlichen Leben sei.“
[2] "Of course that was balm for my ears, and I hurried to answer that I was looking for the dangerous life" "[2] „Ich dachte, der Anblick seines Heiligtums wäre der beste Balsam für das Leid, das man ihm angetan hatte.“
[2] "I thought that the sight of his sanctuary would be the best balm for the suffering that was done to him"