Is it der, die or das Balkon?
DER
Balkon
The correct article in German of Balkon is der. So it is der Balkon! (nominative case)
The word Balkon is masculine, therefore the correct article is der.
The word can be pronounced French [balˈkɔ̃ː] or integrated (German) as [balˈkɔŋ], also (especially in southern Germany, Austria and Switzerland) [1] [balˈkoːn] . [2] When pronouncing [balˈkoːn] is the
German declension of Balkon?
How does the declension of Balkon work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural 1 | Plural 2 |
---|---|---|---|
Nominative | der Balkon | die Balkons | die Balkone |
Genitive | des Balkons | der Balkons | der Balkone |
Dative | dem Balkon | den Balkons | den Balkonen |
Akkusative | den Balkon | die Balkons | die Balkone |
What is the meaning of Balkon in German?
Balkon has various definitions in German:
[1] Architecture: Part of a building that protrudes into the open as a platform and is surrounded by half-height masonry or the like
[1] Architektur: Teil eines Gebäudes, der als Plattform ins Freie hinausragt und von halbhohem Mauerwerk oder Ähnlichem umrandet ist[2] Architecture: first raised, loft-like floor in the auditorium of a theater, cinema or concert hall with seats
[2] Architektur: erstes erhöhtes, emporeartiges Stockwerk im Zuschauerraum eines Theaters, Kinos oder Konzertsaals mit Sitzplätzen[3] colloquially casual: large, luscious breasts
[3] umgangssprachlich salopp: großer, üppiger Busen[4] Colloquially: in a passenger car between the rear seat and the rear window (above the trunk)
[4] umgangssprachlich: in einem Personenkraftwagen zwischen Rücksitz und Heckscheibe gelegene Ablage (über dem Kofferraum)How to use Balkon in a sentence?
Example sentences in German using Balkon with translations in English.
[1] Viele Leute legen in Hotels Wert darauf, dass sie vom Balkon aus eine gute Sicht haben.
[1] In hotels, many people think it is important to have a good view from the balcony .[1] „Manchmal ſieht man Berlinerinnen auf ihren Balkons ſitzen.“[12]
[1] "Sometimes you see Berlin women sitting on their balconies." [12][1] „Zwischen den einzelnen Balkonen wurden politische Streitigkeiten mit einer durch die nächtliche Stunde verstärkten Erregung ausgetragen.“[13]
[1] "Political disputes were fought between the individual balconies with increased excitement due to the nocturnal hour." [13][1] „Sie sahen vom Balkon aus den Park, der noch kahl und licht die Bewegung der jenseitigen Straße durchließ, zur Seite hohe Kräne über Gerüstgitter geknickt und vor dem Park die leere Fahrbahn an der breiten Gartenfläche, aus deren dünnem Grasschimmer die Scheinwerferblöcke schräg empor starrten gegen den schmal gebogenen Hausring; nachts wurde er beleuchtet und saß mit roten Sandsteinlaibungen und dicklichen Erkervorbauten im Licht wie ein zu früh gealtertes Denkmal.“[14]
[1] “From the balcony you saw the park, which was still bare and light, allowing the movement of the road on the other side to pass through, high cranes bent to the side over scaffolding bars and in front of the park the empty carriageway on the wide garden area, from whose thin grass shimmer the headlights slanted[1] „Bevor ich Leo anzurufen versuchte, humpelte ich auf den Balkon, um einen Blick auf meine Heimatstadt zu werfen. […] Ich atmete in vollen Zügen oben auf meinem Balkon die Bonner Luft, die mir überraschenderweise wohltat: als Luftveränderung kann Bonn für Stunden Wunder wirken. Ich ging vom Balkon weg, ins Zimmer zurück und wählte, ohne zu zögern, die Nummer des Dings, in dem Leo studiert.“[15]
[1] “Before I tried to call Leo, I hobbled onto the balcony to take a look at my hometown. […] I breathed the Bonn air to the full up on my balcony, which surprisingly did me good: Bonn can change the air[1] „Die Gelegenheit für dieses Bild wird sich Ecke Magdeburger Straße - Heeresanger neben dem polnischen Studentenheim, also in der Wohnung der Bronskis ergeben haben, denn es zeigt den Hintergrund eines sonnenbeschienenen, mit Kletterbohnen halb zugerankten Balkons solcher Machart, wie sie nur den Wohnungen der Polensiedlung vorklebten.“[16]
[1] "The opportunity for this picture will have arisen on the corner of Magdeburger Strasse - Heeresanger next to the Polish student dormitory, i.e. in the Bronskis' apartment, because it shows the background of a sunlit balcony, half-entwined with climbing beans, of the type they only have[1] „Kahle, fensterlose Brandmauern und steile, vielstöckige Hinterhöfe mit kramigen Balkons reckten sich zu beiden Seiten der Bahnlinie auf.“[17]
[1] "Bare, windowless firewalls and steep, multi-story backyards with cumbersome balconies stretched out on both sides of the railway line ." [17][1] „Sah damals mit meinem fünfjährigen Kindergesicht über die Brüstung des Balkons hinweg auf sie herab, aber wußte noch nicht, daß sie zum Erschießen geführt wurden, daß ich keinen von ihnen jemals kennenlernen würde.“[18]
[1] "At that time, I looked down at them with my five-year-old child's face over the parapet of the balcony, but did not yet know that they were being led to be shot, that I would never get to know any of them" [18][1] „Auf den Balkonen in der Nachbarschaft sieht man Frühaufsteher.“[19]
[1] “You can see early risers on the balconies in the neighborhood” [19][1] „Die neuen Häuser haben Balkone, dunkle Gassen sind die Ausnahme.“[20]
[1] “The new houses have balconies, dark alleys are the exception” [20][1] „Ihre Eineinhalbzimmerwohnung hat sogar einen Balkon mit Blick über Tauroggen - doch der nützt ihr kaum etwas.“[21]
[1] "Your one-and-a-half-room apartment even has a balcony with a view over Tauroggen - but that is hardly of any use to her?" [21][1] „Sie setzt sich an ein Fenster und verflucht die Landschaft, die Bahnsteige, auf denen Gruppen Jugendlicher herumhängen, die kahlen Häuser, die Balkone, die feindseligen Visagen der Sicherheitsbeamten.“[22]
[1] "She sits at a window and curses the landscape, the platforms on which groups of young people hang around, the bare houses, the balconies, the hostile visages of the security guards" [22][2] Wir haben uns die Vorstellung vom Balkon aus angeschaut.
[2] We watched the performance from the balcony .[2] „Und die Loggia über dem Portal und ein Balkon des Theaters ist angefüllt mit hundert kreischenden Menschen, die sich widersinnig bewegen - wie Gespenster, an die man nicht glauben kann.“[23]
[2] "And the loggia above the portal and a balcony of the theater is filled with a hundred screeching people who move absurdly - like ghosts that one cannot believe in" [23][2] „Thur Himmighoffen, der nun in Braunschweig amtierende Direktor, führte mein dramatisch-undramatisches Jugendwerk ›Fiorenza‹ auf, und da es den Platz A nicht mehr gab, wohnte ich im Balkon der Aufführung bei, an der es bestimmt nicht lag, wenn das Stück langweilte.“[24]
[2] "Thur Himmighoffen, who is now acting director in Braunschweig, performed my dramatic-undramatic youth work› Fiorenza ‹, and since there was no longer place A, I stayed in the balcony of the performance, which was definitely not the reason.[2] „Schauspieleralptraum: Auf der Bühne stehen, Stück nicht kennen, Text vergessen, nie gekonnt. Theater war Nudelbrett, Parkett erste Reihe gleich an der Rampe, dahinter schmales Handtuch, ohne Balkons und Ränge.“[25]
[2] "Actors' nightmare: standing on stage, not knowing the play, forgetting the text, never being able to . Theater was a pastry board, parquet in the first row right by the ramp, behind it a narrow towel, without balconies and tiers." [25][3] Im Dirndl kam ihr Balkon richtig zur Geltung.
[3] Her balcony really came into its own in a dirndl[3] „Sie lacht aus voller Brust, und gegen den Balkon kommt nicht mal Hoppedietz’ Verlobte an mit ihrer prallen Bluse.“[26]
[3] "She laughs out loud, and even Hoppedietz’ fiancée can't reach the balcony with her plump blouse. "[26][3] „Das Münchner Oktoberfest gibt uns in jedem Jahr die Möglichkeit, unseren ‚Balkon‘ optimal in Szene zu setzen.“[27]
[3] "Every year, the Munich Oktoberfest gives us the opportunity to optimally stage our 'balcony' ." [27][4] „Im Fond schlief ein älterer Mann, und auf dem Balkon hinter der Heckscheibe lag ein Buch, dessen Rücken altvertraut aussah.“[28]
[4] "An elderly man was sleeping in the back, and on the balcony behind the rear window was a book, the spine of which looked old-familiar." [28]