map of ubahn

Is it der, die oder das Aufregung?


The correct article in German of Aufregung is die. So it is die Aufregung! (nominative case)

The word Aufregung is feminine, therefore the correct article is die.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.





The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Aufregung?

How does the declension of Aufregung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Aufregung die Aufregungen
Genitive der Aufregung der Aufregungen
Dative der Aufregung den Aufregungen
Akkusative die Aufregung die Aufregungen

What is the meaning of Aufregung in German?

Aufregung has various definitions in German:

[1] Feeling of tension and unrest

[1] Gefühl der Anspannung und Unruhe

[2] confusing, chaotic mess

[2] verwirrendes, chaotisches Durcheinander

How to use Aufregung in a sentence?

Example sentences in German using Aufregung with translations in English.

[1] Er konnte vor Aufregung nicht schlafen.

[1] He could not sleep before excitement

[1] „Vielleicht war es auch die Folge der verwirrenden Aufregung oder des schmerzlichen Bewußtseins, von jemand Abschied nehemen zu müssen, den man gern hatte.“

[1] "Perhaps it was the result of the confusing excitement or the painful consciousness of having to say goodbye to someone you would like to have" "

[1] „Vor Aufregung schießt der Mann am Maschinengewehr auf den Turm, schwer rollt das Echo zurück.“

[1] "Before excitement, the man shoots on the tower at the machine gun, the echo rolls back heavily"

[1] „Zitternd vor Aufregung schnappte sich dann Hallows das Papier und überzeugte sich ebenfalls.“

[1] "Trembling with excitement, Hallows then grabbed the paper and also convinced himself" "

[1] „Nach der zeitweiligen Aufregung über den Doppelmord in Sarajevo kehrten die meisten Deutschen zum Alltag zurück, und das hieß im Juli wie in jedem Jahr für viele: zum Urlaub.“

[1] "After the temporary excitement about the double murder in Sarajevo, most Germans returned to everyday life, and in July as every year for many: to the holiday"

[2] Ich verstehe die ganze Aufregung nicht, was dieses Thema betrifft.

[2] I don't understand all of the excitement as for this topic

How do you pronounce Aufregung?


The content on this page is provided by and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.