Is it der, die or das Aufregung?
DIE
Aufregung
The correct article in German of Aufregung is die. So it is die Aufregung! (nominative case)
The word Aufregung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Aufregung?
How does the declension of Aufregung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Aufregung | die Aufregungen |
Genitive | der Aufregung | der Aufregungen |
Dative | der Aufregung | den Aufregungen |
Akkusative | die Aufregung | die Aufregungen |
What is the meaning of Aufregung in German?
Aufregung has various definitions in German:
[1] Feeling of tension and unrest
[1] Gefühl der Anspannung und Unruhe[2] confusing, chaotic mess
[2] verwirrendes, chaotisches DurcheinanderHow to use Aufregung in a sentence?
Example sentences in German using Aufregung with translations in English.
[1] Er konnte vor Aufregung nicht schlafen.
[1] He could not sleep before excitement[1] „Vielleicht war es auch die Folge der verwirrenden Aufregung oder des schmerzlichen Bewußtseins, von jemand Abschied nehemen zu müssen, den man gern hatte.“
[1] "Perhaps it was the result of the confusing excitement or the painful consciousness of having to say goodbye to someone you would like to have" "[1] „Vor Aufregung schießt der Mann am Maschinengewehr auf den Turm, schwer rollt das Echo zurück.“
[1] "Before excitement, the man shoots on the tower at the machine gun, the echo rolls back heavily"[1] „Zitternd vor Aufregung schnappte sich dann Hallows das Papier und überzeugte sich ebenfalls.“
[1] "Trembling with excitement, Hallows then grabbed the paper and also convinced himself" "[1] „Nach der zeitweiligen Aufregung über den Doppelmord in Sarajevo kehrten die meisten Deutschen zum Alltag zurück, und das hieß im Juli wie in jedem Jahr für viele: zum Urlaub.“
[1] "After the temporary excitement about the double murder in Sarajevo, most Germans returned to everyday life, and in July as every year for many: to the holiday"[2] Ich verstehe die ganze Aufregung nicht, was dieses Thema betrifft.
[2] I don't understand all of the excitement as for this topic